En la actualidad, el régimen jurídico internacional soporta grandes presiones y, como indicó recientemente el Secretario General, el imperio de la ley corre peligro en el mundo entero. | UN | وأوضح أن النظام القانوني الدولي يتعرض حاليا لضغوط واسعة النطاق وكما لاحظ الأمين العام مؤخراً فإن سيادة القانون معرضة للخطر في جميع أنحاء العالم. |
Pienso que toda organización que no sea innovadora corre peligro. | UN | واعتقد أن أي منظمة تعجز عن التغيير تصبح معرضة للخطر. |
Bueno, si tenemos al asesino de Vivian, su vida no corre peligro. | Open Subtitles | حسنا، إذا كان لدينا قاتل فيفيان حياتك ليست في خطر |
En este caso también, el principio de proporcionalidad exige que para imponer restricciones se tengan motivos serios para creer que corre peligro el orden público. | UN | ويستلزم مبدأ التناسب في هذا الصدد أيضا أن يستند أي تقييد للاجتماع إلى أسباب جدية تحمل على الاعتقاد بأن النظام العام مهدد. |
El proceso de paz en su conjunto corre peligro ante estas acciones que nos alejan de una paz justa, duradera y para todos en la región. | UN | فإن عملية السلام ككل تتعرض للخطر بسبب هذه اﻷعمال، تبعدنا عن التوصل الى سلام عادل ودائم وشامل للجميع في المنطقة. |
Estoy segura de que esto parece raro, pero mi vida corre peligro. | Open Subtitles | أنا متأكّدة هذه نظرات الغير متوقّعة، لكن حياتي في الخطر. |
De resultas de ello, corre peligro el equilibrio regional y lingüístico que durante tanto tiempo se ha mantenido. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التوازنات اﻹقليمية واللغوية التي طالما حافظت عليها أصبحت اﻵن معرضة لخطر حقيقي. |
Según el concepto que se escoja, la línea de pobreza presume la existencia de niveles mínimos de consumo debajo de los cuales la supervivencia misma corre peligro. | UN | ووفقا للنظرية التي يقع عليها الاختيار، يفترض خط الفقر وجود مستويات دنيا من الاستهلاك يصبح البقاء بأقل منها مهددا. |
La fuente agrega que el Dr. Aboussedra ha sido sometido a un trato inhumano y degradante estando preso, por lo que su vida corre peligro. | UN | ويضيف المصدر أن الدكتور أبو سدرة تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة أثناء احتجازه وأن حياته بالتالي معرضة للخطر. |
Las víctimas cuya vida corre peligro son colocadas bajo protección policial. | UN | أما الضحايا الذين تكون حياتهم معرضة للخطر فيوضعون في ظل حماية الشرطة. |
Las víctimas cuya vida corre peligro quedan bajo protección de la policía. | UN | وقالت إن الضحايا الذين تكون حياتهم معرضة للخطر يوضعون تحت حماية الشرطة. |
Su vida corre peligro. Quizá Ie saIves. | Open Subtitles | ، حياته قد تكون معرضة للخطر بمكالمتك تستطيعين إنقاذه |
La impresión predominante es que las autoridades quieren instaurar un régimen autoritario y que la democracia corre peligro. | UN | فالانطباع السائد هو أن السلطات تريد إقامة نظام مستبد وأن الديمقراطية في خطر. |
La supervivencia misma de dichos pueblos corre peligro debido a las constantes amenazas que pesan sobre sus tierras, territorios y recursos. | UN | وبقاء الشعوب اﻷصلية ذاته في خطر بسبب استمرار التهديدات الموجهة إلى أراضيها وأقاليمها ومواردها. |
La supervivencia misma de dichos pueblos corre peligro debido a las constantes amenazas que pesan sobre sus tierras, territorios y recursos. | UN | وبقاء الشعوب الأصلية ذاتها في خطر بسبب التهديد المستمر لأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Los Asociados celebrarán consultas entre ellos y con otros países cuando alguno de ellos considere que se ha amenazado o corre peligro su integridad territorial, independencia o seguridad. | UN | سيتشاور الشركاء فيما بينهم، وكذلك مع بلدان أخرى، عندما يرى شريك أن سلامته اﻹقليمية، أو استقلاله، أو أمنه مهدد أو معرض للخطر. |
Mientras el Gobierno mantiene su firme oposición al respecto, la situación sobre el terreno se deteriora y la capacidad de la misión de la Unión Africana para funcionar durante el resto del año 2006 corre peligro a causa de la crisis financiera. | UN | وفي حين تتمسك الحكومة بمعارضتها لهذا الإجراء، ما فتئت الحالة على الأرض تتدهور، وما فتئت قدرة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان على العمل خلال الجزء المتبقي من عام 2006 تتعرض للخطر نتيجة لأزمة التمويل. |
Dra. Miryum ella no es la única mujer cuya vida corre peligro. | Open Subtitles | الدّكتور ميريم... هي ليست الإمرأة الوحيدة التي الحياة في الخطر. |
Lo que se pone en duda es si S. M. R. tuvo actividades políticas desde 1991 en la forma que ella afirma y, por consiguiente, corre peligro de ser torturada si regresa al Irán en este momento. | UN | وما يثير الشكوك هو أنه، إذا كانت س. م. ر. نشطة سياسيا منذ عام ١٩٩١ بالطريقة التي تدعيها، وبالتالي إذا كانت معرضة لخطر التعذيب في حالة عودتها إلى جمهورية إيران اﻹسلامية في الوقت الراهن. |
Según el concepto que se escoja, la línea de pobreza presume la existencia de niveles mínimos de consumo debajo de los cuales la supervivencia misma corre peligro. | UN | ووفقا للنظرية التي يقع عليها الاختيار، يفترض خط الفقر وجود مستويات دنيا من الاستهلاك يصبح البقاء بأقل منها مهددا. |
Sin embargo, ese legado corre peligro si no hay garantías firmes de continuidad. | UN | ولكن هذا الإسهام معرض للخطر في حالة عدم وجود ضمانات قوية للاستمرارية. |
El autor ha obtenido el estatuto de refugiado y ya no corre peligro de ser expulsado a Libia. | UN | وقد حصل صاحب الشكوى الآن على وضع لاجئ ولم يعد يواجه خطر الترحيل إلى ليبيا. |
Además, la sequía que actualmente aqueja al Cuerno de África, donde corre peligro la vida de aproximadamente 12 millones de personas, es un motivo de gran preocupación y exige una movilización en gran escala de la comunidad internacional. | UN | كما أن الجفاف، الذي يعيث فسادا في الوقت الحاضر في القرن الأفريقي، حيث يتعرض للخطر ما يقرب من 12 مليون إنسان، يشكل مصدرا لقلق عميق ويتطلب تعبئة واسعة النطاق من المجتمع الدولي. |
11. Sobre la base de estas consideraciones, el Comité considera que la autora no ha fundamentado su afirmación de que corre peligro de ser torturada si regresa a Georgia. | UN | 11- وترى اللجنة بالاستناد إلى الاعتبارات السالفة الذكر، أن مقدمة الشكوى لم تثبت بالأدلة ادعاءها أنها تواجه خطر التعرض للتعذيب لدي عودتها إلى جورجيا. |
¿Por qué discutes con tu mejor amigo cuando tu vida corre peligro? | Open Subtitles | لماذا تحارب وتجادل مع صديقك العزيز بينما حياتك فى خطر ؟ |
No solo la denuncia del autor de que corre peligro en manos del Gobierno de Sri Lanka carece de fundamento, sino que, además, no ha presentado pruebas para explicar en qué forma el Gobierno sabría que el autor está sujeto a un riesgo de tortura a manos de los LTTE ni tendría motivos fundados para creerlo. | UN | وبالإضافة إلى افتقار ادعاءات صاحب الشكوى إلى الأسس الموضوعية فيما يتعلق بمخاطر التعرض للاضطهاد من قبل حكومة سري لانكا، فهو لم يقدم أي دليل يوضح الكيفية التي تستطيع بها حكومة سري لانكا أن تعرف أو أن تكون لديها مسوغات معقولة للاعتقاد بأن صاحب الشكوى يواجه مخاطر التعذيب من قبل نمور التاميل. |
Sin duda alguna, estos acontecimientos importantes alientan nuestras esperanzas de que la paz retorne a los lugares en los que no existe o donde corre peligro. | UN | هذه كلها حقا أحداث كبرى تشجعنا على أن نأمل في أننا سنرى عودة السلم السريعة أينما يكون قد تهشم أو حيثما يكون معرضا للخطر. |
133. La Ley de protección de menores presta gran atención a la crianza de los hijos -- incluidos los hijos con discapacidad -- en el seno familiar: solo puede alejarse al niño de su familia si existen graves factores de riesgo o hay temor de negligencia o agresión o si corre peligro la vida del niño. | UN | 133- يركّز قانون حماية الطفل على تنشئة وتربية الأطفال داخل إطار الأسرة - بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة أيضاً: ولا يجوز إبعاد الطفل عن أسرته إلا حين يُلمس وجود عوامل خطر حادة أو خطر الإهمال أو الاعتداء أو حين يتبيّن أن حياة الطفل معرّضة للخطر. |