ويكيبيديا

    "correctivas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التصحيحية التي
        
    • العلاجية التي
        
    • تصحيحية حسب
        
    • علاجية حسبما
        
    • الإصلاحية التي
        
    • الانتصاف التي
        
    • التصحيحي الذي
        
    • التصحيحية على النحو الذي
        
    • العﻻجية المناسبة
        
    • تصحيحية بشأن النتائج التي
        
    • عﻻجية حسب
        
    • التصحيحية اللازمة
        
    • التصحيحية المتخذة
        
    • التصويبية التي
        
    La CAPI se creó para determinar los verdaderos problemas y para brindar asesoramiento técnico sobre las medidas correctivas que correspondía adoptar. UN والاتحاد موجود للكشف عن المشاكل الحقيقية وﻹسداء نصائح فنية بشأن التدابير التصحيحية التي ينبغي اتخاذها.
    Se necesitarían comentarios de la administración para comprender y poner en perspectiva los resultados reales y el tipo de medidas correctivas que pudieran ser necesarias. UN وستكون تعليقات الإدارة مهمة لفهم النتائج الفعلية والنظر إلى طبيعة الإجراءات التصحيحية التي قد تلزم من المنظور الصحيح.
    En la Reserva se efectuaron gastos y compromisos superiores a los previstos; en la sección III se brinda una explicación más detallada de las circunstancias que provocaron esta situación, así como de las medidas correctivas que se habrán de adoptar. UN وكان ثمة تجاوز في انفاقات هذا الاحتياطي وفي التزاماته، والفرع الثالث يتضمن بيانا أكثر تفصيلا للظروف التي أدت الى حدوث هذه الحالة، الى جانب اﻹجراءات التصحيحية التي ينبغي اتخاذها.
    Los inspectores recomiendan que se apliquen rápidamente las medidas correctivas que ha propuesto el Rector. UN ويشجع المفتشون على التطبيق العاجل لﻹجراءات العلاجية التي اقترحها رئيس الجامعة.
    Exhorta además al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos por reunir y analizar información sobre los grados de acceso y utilización de los servicios sanitarios por diferentes grupos de mujeres, y a que aplique medidas correctivas que corresponda. UN كما تحث الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى تحليل وجمع البيانات عن مستويات إمكانية حصول المجموعات المختلفة من النساء على الخدمات الصحية ودرجة استفادتهن منها، وعلى اتخاذ تدابير تصحيحية حسب الضرورة.
    6. Alienta al Relator Especial a que siga examinando los casos y las medidas de los gobiernos en todas partes del mundo que sean incompatibles con las disposiciones de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones y a que recomiende las medidas correctivas que corresponda; UN 6- تشجع المقرر الخاص فيما يبذله من جهود متواصلة لبحث ما يقع في جميع أنحاء العالم من أحداث وما يُتخذ من إجراءات حكومية تتعارض مع أحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد والتوصية بتدابير علاجية حسبما يكون مناسباً؛
    Las medidas correctivas que se adopten en dicho marco serán comunicadas a la Junta Ejecutiva del PNUD y a la Asamblea General, por conducto de la CCAAP. UN وذكر أن التدابير التصحيحية التي ستتخذ في هذا اﻹطار ستبلغ إلى مجلس إدارة المجلس اﻹنمائي وإلى الجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    El objetivo era comprender mejor las dificultades que encaraban las oficinas de los países para llevar a cabo las evaluaciones obligatorias y adoptar las medidas correctivas que se adoptarían. UN وكان الهدف من هذه المحاولة زيادة فهم القيود التي تواجهها المكاتب القطرية في تنفيذ التقييمات اﻹلزامية فضلا عن وضع اﻹجراءات التصحيحية التي ينبغي اتخاذها.
    La auditoría arrojó resultados que validaron las medidas correctivas que el programa había comenzado a aplicar en el curso del bienio y permitió poner de relieve las esferas prioritarias de acción para 1998. UN وأسفرت عن نتائج أكدت صحة التدابير التصحيحية التي شرع فيها برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة خلال فترة السنتين وأبرزت مجالات العمل ذات اﻷولوية في عام ١٩٩٨.
    No obstante, hay indicios de que esa situación está cambiando con las medidas correctivas que aplican las oficinas de los países del ACNUR y sus asociados. UN غير أن هناك بعض الأدلة التي تشير إلى حدوث تغير في هذه المسألة، بسبب التدابير التصحيحية التي تطبقها المكاتب القطرية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها.
    Varios representantes pidieron que la Secretaría especificara las medidas correctivas que se adoptarían para hacer frente a los obstáculos detectados y volviera a informar sobre esta cuestión en el futuro. UN وطلب عدد من الممثلين أن تحدد الأمانة العامة الخطوات التصحيحية التي ستتخذ لتذليل هذه العقبات وأن تقدم في المستقبل تقريرا عن هذا الموضوع.
    Varios representantes pidieron que la Secretaría especificara las medidas correctivas que se adoptarían para hacer frente a los obstáculos detectados y volviera a informar sobre esta cuestión en el futuro. UN وطلب عدد من الممثلين أن تحدد الأمانة العامة الخطوات التصحيحية التي ستتخذ لتذليل هذه العقبات وأن تقدم في المستقبل تقريرا عن هذا الموضوع.
    Entre las medidas correctivas que ya se aplican se encuentran nuevos mecanismos de supervisión y cumplimiento y procedimientos operativos estándar. UN وتشمل التدابير العلاجية التي وضعت بالفعل آليات جديدة للإشراف والامتثال وإجراءات تشغيل موحدة جديدة.
    Por haber participado activamente en casi todas las operaciones militares de las Naciones Unidas, el Canadá ha hecho su propio diagnóstico y ha llegado a sus propias conclusiones acerca de las medidas correctivas que se deben adoptar en ciertos casos. UN إن كندا بوصفها مشاركا نشطا في كل عمليات اﻷمم المتحدة العسكرية تقريبا، قامت بنفسها بتشخيص الحالة وتوصلت إلى استنتاجات خاصة بها فيما يتعلق ببعض اﻹجراءات العلاجية التي ينبغي اتخاذها.
    Ello ayudaría a determinar las medidas correctivas que podrían adoptarse para favorecer lo que se conoce como integración internacional inteligente de las industrias regionales de servicios, además de captar valor y absorber conocimientos y tecnología para realizar actividades más complejas. UN ومن شأن ذلك أن يمكّن من تشخيص الإجراءات العلاجية التي يمكن اتخاذها لدعم ما يُسمى الاندماج الدولي الذكي لصناعات الخدمات الإقليمية، وتحقيق قيمة، واستيعاب المعارف والتكنولوجيا من أجل مزيد من التطور.
    Exhorta además al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos por reunir y analizar información sobre los grados de acceso y utilización de los servicios sanitarios por diferentes grupos de mujeres, y a que aplique medidas correctivas que corresponda. UN كما تحث الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى تحليل وجمع البيانات عن مستويات إمكانية حصول المجموعات المختلفة من النساء على الخدمات الصحية ودرجة استفادتهن منها، وعلى اتخاذ تدابير تصحيحية حسب الضرورة.
    41. Redoblar sus esfuerzos por reunir y analizar información sobre los grados de acceso y utilización de los servicios sanitarios por diferentes grupos de mujeres, y aplicar las medidas correctivas que corresponda. UN 41 - تعزز جهودها الرامية إلى تحليل وجمع البيانات عن مستويات إمكانية حصول المجموعات المختلفة من النساء على الخدمات الصحية ودرجة استفادتهن منها، واتخاذ تدابير تصحيحية حسب الضرورة.
    6. Alienta al Relator Especial a que siga examinando los casos y las medidas de los gobiernos en todas las regiones del mundo que sean incompatibles con las disposiciones de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones y a que recomiende las medidas correctivas que corresponda; UN 6- تشجع المقرر الخاص فيما يبذله من جهود متواصلة لبحث ما يقع في جميع أنحاء العالم من أحداث وما يُتخذ من إجراءات حكومية تتعارض مع أحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد والتوصية بتدابير علاجية حسبما يكون مناسباً؛
    Otras tecnologías correctivas que se pueden considerar son las siguientes: UN وفيما يلي خيارات أخرى للتكنولوجيات الإصلاحية التي ينبغي النظر فيها:
    El párrafo 2 del artículo 6 establece un plazo de seis meses, dentro del cual el Estado parte presentará al Comité por escrito explicaciones o declaraciones en las que se aclare la cuestión planteada en la comunicación y se indiquen las medidas correctivas que hubiere adoptado el Estado parte, de haberlas. UN وتنشئ الفقرة 2 من المادة 6 إطارا زمنيا من ستة أشهر يتحتم على الدولة الطرف في غضونها أن تقدم إلى اللجنة تفسيرات أو بيانات مكتوبة توضح المسألة المثارة في الرسالة وسبل الانتصاف التي قد تكون تلك الدولة الطرف وفرتها، إن وجدت مثل تلك السبل.
    La Administración tiene previsto efectuar una investigación exhaustiva para determinar las circunstancias que dieron lugar a ese hecho y las medidas correctivas que deberían tomarse, en particular para impedir que lo mismo ocurra en otras misiones. UN وتعتزم اﻹدارة أن تكفل إجراء تحقيق شامل لتحديد الظروف التي حدث هذا في ظلها، وتقدير اﻹجراء التصحيحي الذي ينبغي اتخاذه، بما في ذلك اتخاذ خطوات لضمان عدم حدوث هذا في البعثات اﻷخرى.
    b) Si una mayoría de los magistrados son de la opinión de que la denuncia está bien fundada, pero no justifica la remoción del magistrado interesado, el Presidente o el magistrado receptor adoptará las medidas correctivas que considere apropiadas; UN (ب) إذا رأى أغلبية القضاة أن التظلم يستند إلى أسس قوية ورأوا رغم ذلك أن ليس لتنحية القاضي المعني ما يبررها، فينبغي أن يتخذ الرئيس أو القاضي المتسلم الإجراءات التصحيحية على النحو الذي يراه مناسبا؛
    La responsabilidad final de aplicar las medidas correctivas que no se hubiesen adoptado recaía en el Director Ejecutivo. UN وتقع على عاتق المديرة التنفيذية المسؤولية النهائية عن عدم اتخاذ إجراءات تصحيحية بشأن النتائج التي أُبلغ عنها.
    Las transacciones de caja chica se examinan estrechamente, los saldos negativos se detectan al efectuar el cierre mensual y se informa a las oficinas exteriores interesadas de las medidas correctivas que han de adoptar, y se hace el seguimiento de estas medidas. UN وتدقق معاملات المصروفات النثرية عن كثب، وتحدد الأرصدة السالبة في سياق عملية التصفية الشهرية، وتخطر المكاتب الميدانية المعنية بالإجراءات التصحيحية اللازمة ويجري رصدها في ذلك.
    Una delegación lamentó que se hubieran producido incidentes de devolución, informó sobre las medidas correctivas que se habían establecido y dijo que esos incidentes no suponían un cambio de política. UN وأعرب أحد الوفود عن أسفه لحالات الإعادة القسرية، وأفاد عن التدابير التصحيحية المتخذة في هذا الشأن، مؤكدا أن تلك الحالات لا تنطوي على تحول في السياسات المتبعة.
    Le permiten centrar su atención en crisis concretas de desplazamiento interno y, mediante un diálogo orientado a la búsqueda de soluciones con el gobierno interesado y en cooperación con los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales presentes en el país, recomendar las medidas correctivas que deban adoptar las autoridades nacionales en cooperación con la comunidad internacional. UN وتتيح هذه الزيارات للممثل أن يركز الاهتمام على أزمات بعينها من أزمات التشريد الداخلي وأن يوصي، من خلال الحوار مع الحكومة المعنية من أجل إيجاد الحلول وبالتعاون مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية الموجودة، بالتدابير التصويبية التي ينبغي أن تتخذها السلطات الوطنية بالتعاون مع المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد