ويكيبيديا

    "correspondan a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توفد من
        
    • يقع في
        
    • تندرج في
        
    • ما يندرج
        
    • تقع ضمن
        
    • المترتبة على إنتاج
        
    • يطابق
        
    • قد تُتكبد فيما يتعلق
        
    • يمارسوا مهامّ
        
    • ابحار
        
    • في الجهة التي يؤدون
        
    • تلحق بالممتلكات في
        
    • الناجمة عن الحصة الخاصة
        
    • إلى المدخل
        
    Los organismos especializados tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la presente Convención que correspondan a la esfera de sus actividades. UN يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أعمالها من أحكام هذه الاتفاقية.
    Los miembros de la junta tendrían que tener una categoría igual o superior a la de los puestos que examinen y que correspondan a la red de empleos pertinente. UN وينبغي أن يشغل أعضاء المجالس رتبةً وظيفية تعادل أو تفوق رتبةَ الوظائف التي يقومون باستعراضها، وأن يشغلوا وظائف تندرج في الشبكة الوظيفية ذات الصلة.
    Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 22 de la Convención, los organismos especializados tendrán derecho a estar representados durante el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención que correspondan a la esfera de sus actividades y el Comité podrá invitar a estos organismos a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en esas esferas. UN وتنص المادة 22 من الاتفاقية على حق الوكالات المتخصصة في أن تكون ممثلة أثناء النظر في تنفيذ ما يندرج في نطاق أنشطتها من أحكام هذه الاتفاقية. كما تجيز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في تلك المجالات.
    La legislación vigente sanciona la recaudación o suministro deliberado de fondos para cometer actos de terrorismo que correspondan a algunas de las infracciones enumeradas en el anexo I. Mientras el acto principal no se haya realizado, el autor o quien haya participado en la financiación puede ser enjuiciado por intento, instigación o complicidad. UN يعاقب القانون المعمول به على جمع الأموال وتقديمها عن قصد لتنفيذ أعمال إرهابية تقع ضمن بعض الجرائم المشار إليها في المرفق الأول. وما دام الفعل الرئيسي لم يتم، يمكن ملاحقة المرتكب أو الشريك في التمويل بتهمة الشروع في الجريمة أو التحريض عليها أو المشاركة فيها.
    i) Accesibilidad física. Los tribunales nacionales y los organismos encargados de la protección de los intereses morales y materiales que correspondan a los autores por razón de sus producciones científicas, literarias o artísticas deben estar a disposición de todos los estratos de la sociedad, incluso de los autores con discapacidades. UN `1` الوصول الفعلي: ينبغي جعل الوصول إلى المحاكم والوكالات الوطنية المسؤولة عن حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاج المؤلفين العلمي أو الأدبي أو الفني ميسراً لجميع شرائح المجتمع، بما فيها فئة المؤلِّفين المعاقين؛
    El plan también contribuirá al logro del objetivo de aumentar el empleo mediante el desarrollo de recursos humanos que correspondan a la estructura económica del país y que satisfagan las exigencias del mercado laboral. UN وستسهم الخطة أيضا في تحقيق هدف زيادة نسبة العمالة عن طريق تطوير الموارد البشرية على نحو يطابق البنية الاقتصادية للبلد ويلبي متطلبات سوق العمل.
    Los organismos especializados tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la presente Convención que correspondan a la esfera de las actividades. UN يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أعمالها من أحكام هذه الاتفاقية.
    Según el artículo 22 de la Convención, los organismos especializados tendrán derecho a estar representados durante el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención que correspondan a la esfera de sus actividades y el Comité podrá invitar a esos organismos a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en esas esferas. UN وتنص المادة 22 من الاتفاقية على أنه يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أنشطتها من أحكام الاتفاقية، وعلى أنه يجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها.
    Según el artículo 22 de la Convención, los organismos especializados tendrán derecho a estar representados durante el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención que correspondan a la esfera de sus actividades y el Comité podrá invitar a esos organismos a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en esas esferas. UN وتنص المادة 22 من الاتفاقية على أنه يحق للوكالات المتخصصة أن توفد من يمثلها لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أنشطتها من أحكام الاتفاقية، وعلى أنه يجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها.
    Los organismos especializados tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la presente Convención que correspondan a la esfera de sus actividades. UN يحق للوكالات المتخصصة أن تمثَّل لدى النظر في تنفيذ ما يقع في نطاق أنشطتها من أحكام هذه الاتفاقية.
    Informes presentados por los organismos especializados sobre la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en las áreas que correspondan a la esfera de sus actividades UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في المجالات التي تندرج في نطاق أنشطتها
    Se trata de los bienes que sean propiedad del concesionario y que no correspondan a la categoría b) anteriormente descrita. UN وهذه أصول يملكها صاحب الامتياز ولا تندرج في إطار الفقرة (ب) أعلاه.
    Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 22 de la Convención, los organismos especializados tendrán derecho a estar representados durante el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención que correspondan a la esfera de sus actividades y el Comité podrá invitar a estos organismos a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en esas esferas. UN وتنص المــــادة 22 من الاتفاقيــــة على أنه يحق للوكالات المتخصصة أن تكون ممثلة أثناء النظـــــر في تنفيــــذ ما يندرج في نطاق أنشطتها من أحكام هذه الاتفاقية، وأن تجيز للجنة أن تدعو الوكــــالات المتخصصــة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في تلك المجالات.
    Desde un punto de vista procedimental, mi delegación favorece la creación de un grupo de trabajo de composición abierta que considere las principales propuestas del informe al tiempo que se asigne a las Comisiones Principales de la Asamblea General la consideración de aquellas recomendaciones que correspondan a su competencia. UN ومن وجهة نظر إجرائية، يؤيد وفد بلدي إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لدراسة الاقتراحات الرئيسية الواردة في التقرير، بينما تدرس لجان الجمعية العامة الرئيسية التوصيات التي تقع ضمن اختصاصها.
    i) Accesibilidad física: los tribunales nacionales y los organismos encargados de la protección de los intereses morales y materiales que correspondan a los autores por razón de sus producciones científicas, literarias o artísticas deben estar a disposición de todos los estratos de la sociedad, incluso de los autores con discapacidades. UN `1` الوصول الفعلي: ينبغي جعل الوصول إلى المحاكم والوكالات الوطنية المسؤولة عن حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاج المؤلفين العلمي أو الأدبي أو الفني ميسراً لجميع شرائح المجتمع، بما فيها فئة المؤلِّفين المعاقين؛
    En el Libro Blanco publicado en marzo de 1999 por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Reino Unido se reconoce que la situación de cada territorio dependiente del Reino Unido es singular y necesita enfoques particulares que correspondan a las circunstancias concretas. UN وقد اعترف الكتاب الأبيض الذي أصدرته وزارة خارجية المملكة المتحدة في آذار/مارس 1999 بأن لكل إقليم من أقاليم المملكة المتحدة التابعة وضعه الفريد ويتطلب نهجا خاصا يطابق ظروفه الخاصة.
    El Director Ejecutivo podrá aprobar presupuestos con carácter anual o multianual, de conformidad con el plan estratégico, para cubrir gastos que correspondan a proyectos por países o multinacionales financiados con cargo a la cuenta de ONU-Mujeres. UN يجوز للمدير التنفيذي أن يوافق على الميزانيات على أساس سنوي أو متعدد السنوات، وفقا للخطة الاستراتيجية، من أجل تغطية المصروفات التي قد تُتكبد فيما يتعلق بالمشاريع القطرية أو المشتركة بين البلدان الممولة من حساب هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    20. Reitera la norma permanente de que los consultores no deberán desempeñar funciones que correspondan a los funcionarios de la Organización ni tener responsabilidad representativa o de supervisión alguna, y pide al Alto Comisionado: UN 20- تؤكد مجدداً القاعدة التي تقضي بأنه لا يجوز للخبراء الاستشاريين أن يمارسوا مهامّ موظفي المنظمة ولا أن يضطلعوا بأي مسؤولية تمثيلية أو إشرافية، وتطلب إلى المفوض السامي:
    3. El presente Convenio no afectará a los derechos o facultades que, con arreglo a un convenio internacional o en virtud de una ley o reglamento internos, correspondan a la Administración del Estado o a alguno de sus órganos, los poderes públicos o a la administración portuaria para retener un buque o impedir de otro modo que se haga a la mar dentro de su jurisdicción. UN 3- لا تمس هذه الاتفاقية أي حقوق أو سلطات عائدة لأي حكومة أو ادارات تابعة لها، أو لأي سلطة عامة، أو لأي سلطة من سلطات الأحواض أو المرافئ، بموجب أي اتفاقية دولية أو بموجب أي قانون محلي أو لائحة محلية، لتوقيف أو منع ابحار أي سفينة في دائرة ولايتها.
    Hasta que sean asignados a puestos a más largo plazo, esos funcionarios pueden trabajar temporalmente con cargo a presupuestos/centros de costos administrativos o a puestos vacantes que correspondan a sus aptitudes, así como a presupuestos/centros de costos administrativos operacionales/no operacionales de gestión centralizada. UN وفي انتظار تعيين أطول مدة، يمكن مؤقتاً قيد تكاليف هؤلاء الموظفين على ميزانيات إدارية/بنود تكاليف أو على وظائف شاغرة في الجهة التي يؤدون فيها خدماتهم، وكذلك على ميزانيات إدارية/بنود تكاليف مسيّرة مركزياً للموظفين العاملين/غير العاملين ممن هم في فترة فاصلة بين المهام.
    10. La página D4 (bienes muebles corporales) del formulario de reclamaciones de la categoría D establece que podrán presentarse reclamaciones por las pérdidas que correspondan a uno o varios de los seis tipos enumerados UN ٠١- يرد في الصفحة دال/٤ من استمارة المطالبات من الفئة " دال " أن مطالبات الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية( يمكن أن تقدم بناء على الخسارة التي تلحق بالممتلكات في إطار عنصر أو أكثر من عناصر الخسارة الستة.
    5. Reitera que, si hasta el 31 de marzo de 2000 ningún Estado Miembro ha solicitado que se le abonen los saldos inutilizados, los fondos de las partes que correspondan a esos Estados Miembros se utilizarán con el fin arriba indicado; UN ٥- يكرر تأكيده بأنه في حال عدم تلقي طلب بشأن تسليم اﻷرصدة غير المستخدمة من أي دولة عضو لغاية ١٣ آذار/مارس ٠٠٠٢، يجب أن تستخدم اﻷموال الناجمة عن الحصة الخاصة بتلك الدولة العضو ﻷجل الغرض المبين أعلاه؛
    Tubos fluorescentes y lámparas de iluminación de fondo para las pantallas de cristal líquido (LCD), que contengan mercurio y correspondan a la entrada A1030 del anexo VIII " mercurio; compuestos de mercurio " . UN (ﻫ) الأنابيب الفلورية ومصابيح الإنارة الخلفية من الشاشات البللورية السائلة، والتي تحتوي على الزئبق وأضيفت إلى المدخل A1030 من المرفق الثامن، ' ' الزئبق، ومركبات الزئبق``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد