correspondencia con la Sede de las Naciones Unidas y clientes externos | UN | المراسلات مع مقر اﻷمم المتحدة والعملاء الخارجيين |
Tampoco se ha fundamentado la denuncia de la autora de que la correspondencia con sus hijas fue interceptada con frecuencia. | UN | كما لم يُقَدم أي مستند يؤيد حدوث تلاعب في المراسلات مع الطفلتين في كثير من الحالات. |
El periódico informó también que 30 personas habían confesado ser miembros de dicha asociación y haber mantenido correspondencia con personas en el extranjero a través de la misma. | UN | وقالت الصحيفة أيضا أن ٠٣ شخصا قد اعترفوا بأنهم أعضاء في تلك الجمعية وأنهم أقاموا مراسلات مع أشخاص في الخارج عن طريق تلك الجمعية. |
El resto de las pruebas consiste en la correspondencia con AKA y en la documentación de apoyo respecto del acuerdo de empréstito. | UN | أما بقية الأدلة فتتألف من مراسلات مع شركة آكا ووثائق إسناد تتعلق باتفاق القرض. |
El Relator Especial ha seguido manteniendo correspondencia con la Oficina de la Secretaria de Estado sobre estos asuntos. | UN | وواصل المقرر الخاص تبادل الرسائل مع مكتب الوزيرة بشأن هاتين المسألتين. |
iv) correspondencia con gobiernos, organizaciones no gubernamentales, otros órganos de la Corte y otros órganos y personas pertinentes; | UN | ' 4` التراسل مع الحكومات، ومع المنظمات غير الحكومية، والأجزاء الأخرى من المحكمة وسائر الهيئات ذات الصلة والأفراد؛ |
Prohibir todo tipo de correspondencia con las personas o instancias citadas individualmente en la orden de detención; | UN | منع أي مراسلة مع الأشخاص المذكورين أو الهيئات المذكورة بشكل فردي في الأمر بإلقاء القبض؛ |
correspondencia con EL GOBIERNO DE MYANMAR | UN | الرسائل المتبادلة مع حكومة ميانمار |
Tampoco se ha fundamentado la denuncia de la autora de que la correspondencia con sus hijas fue interceptada con frecuencia. | UN | كما لم يُقدم أي مستند يؤيد حدوث عبث في المراسلات مع الطفلتين في كثير من الحالات. |
153. El-Tadamone presentó, como prueba de su título de propiedad, copias de la correspondencia con las aduanas iraquíes. | UN | 153- وقدمت شركة التضامن دليلاً على حقها في الملكية، صوراً من المراسلات مع الجمارك العراقية. |
En particular, la CLE no presentó ninguna prueba independiente de su supuesta pérdida, como cuentas bancarias, estados de cuentas bancarios u otra correspondencia con el Banco Al Rafidain. | UN | وخاصة، لم تقدم أدلة مستقلة عن الخسارة المزعومة، كحسابات مصرفية، أو بيانات مصرفية أو غيرها من المراسلات مع بنك الرافدين. |
En la correspondencia con el Buró se utilizará uno de los idiomas oficiales de la OHI. | UN | وتستعمل لغة واحدة من اللغات الرسمية للمنظمة في المراسلات مع المكتب. |
Los textos traducidos al italiano son a menudo material de promoción o contratos o correspondencia con patrocinantes italianos. | UN | وغالباً ما تكون النصوص المترجمة إلى الإيطالية مواد دعاية أو عقوداً أو مراسلات مع المتكفلين الإيطاليين. |
4.4 El Estado Parte observa además que el autor ha sostenido correspondencia con el secretario de la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | ٤-٤ وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ كانت له مراسلات مع أمين اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
La SAT no pudo producir contratos, órdenes de compra, correspondencia con posibles contratistas ni otros materiales que hubieran demostrado que la SAT estaba llevando adelante sus planes de desarrollo. | UN | ولم تتمكن الشركة من تقديم عقود، أو أوامر شراء، أو مراسلات مع مقاولين محتملين أو غير ذلك من المواد التي كان يمكن أن تثبت أن الشركة كانت ماضية قدما بخططها التطويرية. |
A tales efectos, ONU-Mujeres mantuvo correspondencia con el Equipo de Tareas de las Naciones Unidas sobre las IPSAS con respecto a la aplicación de un modelo e instrumentos de medición. | UN | وتبادلت الرسائل مع فرقة عمل الأمم المتحدة بشأن نموذج ومعايير تقييمية لإنجاز هذه العملية. |
La Oficina de Ética supervisó el cumplimiento y mantuvo correspondencia con las oficinas a fin de mejorarlo. | UN | وقام مكتب الأخلاقيات برصد درجة الامتثال وتبادل الرسائل مع المكاتب من أجل تحسين الامتثال. |
iv) correspondencia con gobiernos, organizaciones no gubernamentales, otros órganos de la Corte y otros órganos y personas pertinentes; | UN | `4 ' التراسل مع الحكومات، ومع المنظمات غير الحكومية، والأجزاء الأخرى من المحكمة وسائر الهيئات ذات الصلة والأفراد؛ |
Reuniones informativas/contactos/intercambios de correspondencia con los medios de comunicación | UN | إحاطة/اتصال/مراسلة مع وسائط الإعلام مناسبة إعلامية |
correspondencia con EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ISLÁMICA DEL IRÁN | UN | الرسائل المتبادلة مع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية |
14.965 documentos de correspondencia, incluidas notas verbales, correspondencia con los países que aportan fuerzas de policía y otras comunicaciones oficiales | UN | مراسلات عددهـا 964 14 منها مذكرات شفوية ومراسلات مع البلدان المساهمة بأفراد شرطه وسائر الرسائل الرسمية |
Al respecto, he intercambiado correspondencia con el Secretario General, que ha demostrado un interés genuino en ese plan. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني تبادلت رسائل مع اﻷمين العـام الـذي أبـدى اهتمامـا أكيدا في هذه الخطة. |
Las pérdidas financieras en este sector ascendieron a unos 139.888.390 dólares debido al aumento de los gastos que hubo que efectuar para establecer locales intermediarios de expedición y recepción de la correspondencia con destino a la Jamahiriya y procedente de la misma. Algunas administraciones postales de países extranjeros han retenido activos congelados pertenecientes a la Administración. | UN | بلغت الخسائر المالية في القطاع حوالي ٣٩٠,٠٠ ٨٨٣ ١٣٩ دولارا أمريكيا تتمثل في ارتفاع وزيادة المصاريف اﻹضافية نتيجة لاختيار مكاتب تبادل وسيطة لترحيل واستلام البريد من والى الجماهيرية العظمى كما أن هناك أرصدة مجمدة لدى إدارات البريد بالدول اﻷجنبية لصالح الشركة. |
El reclamante no pudo presentar pruebas documentarias de su correspondencia con los bancos extranjeros o con los emisores de los cheques personales, salvo por lo que respecta a la escueta exposición de los hechos. | UN | ولم تقم صاحبة المطالبة بتقديم أدلة مستندية عن مراسلاتها مع المصارف الأجنبية ومصدري الشيكات الشخصية غير ما سردته. |
La PIC facilitó pruebas documentales de los pagos, por ejemplo cheques, recibos de pago, estados de cuentas bancarias y correspondencia con los bancos. | UN | وقدمت الشركة أدلة مستندية على الدفع مثل الشيكات وإيصالات الدفع والكشوف المصرفية والمراسلات مع المصارف. |
En la actualidad, un solo funcionario tiene a su cargo toda la coordinación y la correspondencia con las organizaciones no gubernamentales, incluida su participación en la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وفي الوقت الحاضر يتحمل موظف واحد المسؤولية عن كل أنشطة التنسيق والمراسلة مع المنظمات غير الحكومية بما في ذلك مشاركتها في لجنة مركز المرأة. |
Creada y administrada por la UNODC y apoyada por la Iniciativa StAR y las organizaciones asociadas, la Biblioteca Jurídica reúne y difunde información jurídica indizada y sistematizada para su búsqueda en correspondencia con cada disposición de la Convención, por lo que ofrece una distribución analítica detallada según la forma en que los Estados han aplicado la Convención, incluso con respecto a lo que dispone sobre la recuperación de activos. | UN | وتجمع المكتبة القانونية، التي ينميها ويديرها المكتب وتدعمها المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة ( " ستار " ) ومؤسساتها الشريكة، المعلومات القانونية وتنشرها بعد فهرستها وفق كل من أحكام الاتفاقية بأسلوب ييسّر البحث عنها، مما يتيح توزيعا تحليليا مفصَّلا لكيفية تنفيذ الدول للاتفاقية، بما في ذلك كيفية تنفيذ أحكامها الخاصة باسترداد الموجودات. |
También se remitió al intercambio de correspondencia con Cuba que había anexado a su primer informe a la Comisión. | UN | وأشارت أيضاً إلى الرسائل التي تبادلتها مع كوبا والتي أرفقتها بتقريرها الأول إلى اللجنة. |