Ninguna persona ni organización podrá violar, por ninguna razón, la libertad y confidencialidad de la correspondencia de un ciudadano. | UN | فلا يجوز لأي فرد أو منظمة أن تنتهك حرية مراسلات المواطنين وسريتها لأي سبب من الأسباب. |
También enmendará las reglas penitenciarias relacionadas con la supervisión de la correspondencia de los presos. | UN | كما ستقوم بتعديل لوائح السجون التي تتصل بمراقبة مراسلات السجناء. |
Tengo el placer de informar a la Comisión de que he recibido correspondencia de los grupos regionales en la que proponen a sus respectivos candidatos para esos cargos. | UN | ويسرّني أن أُبلغ اللجنة أنني تلقيت مراسلات من مجموعات إقليمية تسمي كلٌّ منها مُرشَّحيها لهذه المواقع. |
Las personas que entraron a su vida fueron virtuosas y atentas: pastores, periodistas, amigos por correspondencia de Europa. | TED | الأشخاص الذين دخلوا حياته فاضلون: قساوسة، وصحفيون، وزملاء مراسلة أوربيون. |
correspondencia de los recursos de la organización y de sus objetivos a largo plazo | UN | موارد المنظمة متوائمة تواؤماً حسناً مع أهدافها الطويلة الأجل |
2. Ese mejor trato afectará a los alimentos, el tipo de trabajo, las horas de trabajo, la obligación de guardar silencio, el esparcimiento, las visitas y la correspondencia de conformidad con la legislación relativa al cumplimiento de las penas. " | UN | " 2- يشمل هذا التحسين الطعام ونوع الشغل وعدد ساعاته ولزوم الصمت والتنزه الزيارات والمراسلة على ما يعنيه قانون تنفيذ العقوبات. |
También contiene correspondencia de trabajo que concuerda con la ejecución diaria de un programa oficial. | UN | وتتضمن أيضاً مراسلات على صعيد العمل تتساوق مع التنفيذ اليومي لبرنامج رسمي. |
¿Puedes pedirle a Robyn que consiga lo que pueda de la correspondencia de la oficina del Fiscal del Estado? | Open Subtitles | هلا طلبت من روبين أن تحضر لي كل ما تجده من مراسلات مكتب النائب العام؟ |
Por lo tanto, era yo , a través de la lectura todo el correo electrónico la correspondencia de la primera dama como una extraña en exceso el primer año de asociado. | Open Subtitles | إذا بينما كنت أقرأ من خلال جميع مراسلات إيميل السيدة الأولى كشخص غريب زود له الأجر في السنة الأولى كمساعد |
Traigo correspondencia de la embajada y dinero del Fondo de Ayuda de la Iglesia. | Open Subtitles | لدي مراسلات من السفارة الأمريكية، ولدي المال من صندوق الإغاثة الكنيسة. |
10.2 En su jurisprudencia anterior el Comité ha llegado a la decisión de que la interceptación de la correspondencia de un detenido puede constituir violación del artículo 17 del Pacto. | UN | ١٠-٢ وقد اعتبرت اللجنة في آرائها السابقة أن التدخل في مراسلات السجين يمكن أن يشكل انتهاكا للمادة ١٧ من العهد. |
Por lo que se refiere a la alegación del autor de que no se le permitió que escribiera cartas durante los cinco primeros meses de su detención preventiva, el Estado parte afirma que no se lleva ningún registro de la correspondencia de los reclusos, por lo que es difícil comprobar el fundamento de la alegación. | UN | وأما بشأن ادعاء صاحب البلاغ بأنه لم يسمح له بكتابة رسائل في الشهور الخمسة اﻷولى لاحتجازه، تعلن الدولة الطرف أنه لا يوجد سجل لحفظ مراسلات المحتجزين. ولهذا فإنه من الصعب التحقق من هذا الادعاء. |
107. El reglamento de las instituciones correccionales de 1991 contiene las normas que rigen el trato de la correspondencia de los presos. | UN | ٧٠١- ترد القواعد المنظمة لمعاملة مراسلات السجناء في القواعد المنظمة للمؤسسات الاصلاحية لعام ١٩٩١. |
En correspondencia de fecha 20 de julio de 2006, el Canadá había presentado los datos pendientes. | UN | 58 - قدمت كندا حسابات الإبلاغ المعلقة في مراسلة مؤرخة 20 تموز/يوليه 2006، والتوصية 36/9. |
Lo que están rescatando es correspondencia de Scully hacia Cobra. | Open Subtitles | - لا. بإنّهم يسحبون تعود مراسلة سكولي إلى كوبرا. |
En la correspondencia de fecha 27 de octubre de 2005, la Secretaría pidió a la China que presentara una explicación de la aparente desviación de sus obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. | UN | وفي مراسلة مؤرخة 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005، طلبت الأمانة إلى الصين أن تقدم توضيحاً لهذا الانحراف الظاهر عن التزامات البروتوكول. |
correspondencia de los recursos de la organización y de sus objetivos a largo plazo. | UN | موارد المنظمة متوائمة تواؤماً حسناً مع أهدافها الطويلة الأجل. |
correspondencia de los recursos de la Organización y de sus objetivos a largo plazo | UN | موارد المنظمة متوائمة تواؤماً حسناً مع أهدافها |
2. Ese mejor trato afectará a los alimentos, el tipo de trabajo, las horas de trabajo, la obligación de guardar silencio, el esparcimiento, las visitas y la correspondencia de conformidad con la legislación relativa al cumplimiento de las penas. " | UN | 2- يشمل هذا التحسين الطعام ونوع الشغل وعدد ساعاته ولزوم الصمت والتنزه والزيارات والمراسلة على ما يعينه قانون تنفيذ العقوبات. |
c) En el cuadro de correspondencia de la CCP se compara la CCP con la CIIU, el SA y la CUCI. | UN | )ج( ويقارن جدول التناظر المتعلق بالتصنيف المركزي للمنتجات بين هذا التصنيف والتصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع اﻷنشطة الاقتصادية والنظام المنسق لوصف وترميز السلع والتصنيف الموحد للتجارة الدولية. |
Tampoco hay correspondencia de Grecia por la que se notifique a la Secretaría esa transferencia antes de que tuviera lugar. | UN | كما لا يوجد ضمن الملفات رسالة من حكومة اليونان تخطر فيها الأمانة قبل النقل بهذا الحدث الجوهري. |
Además, no existen limitaciones generales que restrinjan el derecho a la correspondencia de determinadas personas. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد حدود شاملة تقيد الحق في المراسلة مع أشخاص بعينهم. |