2. Ninguna correspondencia oficial o comunicación de otro tipo del Tribunal estará sujeta a censura por parte del Gobierno. | UN | ٢ - لا تخضع المراسلات الرسمية للمحكمة، أو أي شكل آخر من أشكال اتصالاتها، لرقابة الحكومة. |
No se someterá a censura la correspondencia oficial y demás comunicaciones oficiales de los VNU. | UN | ولا تفرض أي رقابة على المراسلات الرسمية وغيرها من الاتصالات الرسمية للبرنامج. |
Varios miembros del Consejo de Seguridad no han respondido a la correspondencia oficial o no han facilitado la información solicitada. | UN | ولم يرد العديد من الدول الأعضاء في مجلس الأمن على المراسلات الرسمية التي تلقاها أو لم يقدم ما طلب منه من معلوماتٍ. |
Por consiguiente, la correspondencia oficial y todas las demás comunicaciones oficiales de la Oficina no podrán ser censuradas. | UN | وبناء عليه، لا يجوز مراقبة الرسائل الرسمية وغيرها من الاتصالات الرسمية للمكتب. |
Se ruega a las delegaciones que entreguen toda la correspondencia oficial destinada a la Secretaría en la Dependencia de Recepción de Correspondencia (oficina B3-02). | UN | يرجى من الوفود أن تودع رسائلها الرسمية الموجهة الى اﻷمانة العامة للتوزيع، في وحدة البريد الوارد )الغرفة B3-02(. |
Además, este personal no debe estar facultado para firmar correspondencia oficial ni para las medidas relacionadas con entidades ajenas al sistema. | UN | ولا يجوز أن تعزى لهؤلاء اﻷفراد سلطة التوقيع على مراسلات رسمية أو اتخاذ إجراءات تتضمن كيانات خارجية. |
Posteriormente, el Grupo reiteró su solicitud de visitar Asmara mediante correspondencia oficial de fechas 11 de diciembre de 2012 y 17 de enero y 28 de marzo de 2013. | UN | وفي وقت لاحق، كرر الفريق توجيه طلبه لزيارة أسمرة في رسائل رسمية مؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2012 و 17 كانون الثاني/يناير و 28 آذار/مارس 2013. |
Sobre el terreno se están recopilando pruebas como correspondencia oficial e informes de testigos presenciales. | UN | ويجري في الميدان جمع الأدلة، بما يشمل المراسلات الرسمية وتقارير الشهود. |
27E.199 La Dependencia de Correspondencia presta servicios de correspondencia oficial bajo la supervisión del Jefe de la Sección de Edición, Publicaciones y Correspondencia. | UN | ٧٢ هاء - ٩٩١ تقدم وحدة المراسلات خدمات المراسلات الرسمية تحت إشراف رئيس قسم التحرير والنشر والمراسلات. |
27E.199 La Dependencia de Correspondencia presta servicios de correspondencia oficial bajo la supervisión del Jefe de la Sección de Edición, Publicaciones y Correspondencia. | UN | ٢٧ هاء - ١٩٩ تقدم وحدة المراسلات خدمات المراسلات الرسمية تحت إشراف رئيس قسم التحرير والنشر والمراسلات. |
2) La correspondencia oficial y otras comunicaciones del Tribunal Escocés no estarán sometidas a censura por el Gobierno. | UN | )٢( لا تخضع المراسلات الرسمية أو أي اتصالات أخرى تقوم بها المحكمة الاسكتلندية لرقابة الحكومة. |
La correspondencia oficial y otras comunicaciones oficiales con la oficina exterior de una organización del Grupo del Banco Mundial no serán sometidas a censura. | UN | لا تخضع للرقابة المراسلات الرسمية أو غيرها من وسائل الاتصال الرسمية التي تُجرى مع المكتب الميداني للمنظمة التابعة لمجموعة البنك الدولي. |
Las decisiones judiciales y la correspondencia oficial no ofrecen una imagen clara de la responsabilidad del explotador. | UN | 372- لا يمكن استخلاص صورة واضحة لمسؤولية المشغل من الأحكام القضائية أو المراسلات الرسمية. |
Distribuye la correspondencia oficial de las delegaciones destinada a su distribución en la Secretaría. | UN | توزع الرسائل الرسمية للوفود الموجهة لتوزيعها داخليا على مكاتب الأمانة العامة. |
Distribuye la correspondencia oficial de las delegaciones destinada a su distribución en la Secretaría. | UN | توزع الرسائل الرسمية للوفود الموجهة لتوزيعها داخليا على مكاتب الأمانة العامة. |
Distribuye la correspondencia oficial de las delegaciones destinada a su distribución en la Secretaría. | UN | توزع الرسائل الرسمية للوفود الموجهة لتوزيعها داخليا على مكاتب الأمانة العامة. |
Se ruega a las delegaciones que entreguen toda la correspondencia oficial destinada a la Secretaría en la Dependencia de Recepción de Correspondencia (oficina B3-02). | UN | يرجى من الوفود أن تودع رسائلها الرسمية الموجهة الى اﻷمانة العامة للتوزيع، في وحدة البريد الوارد )الغرفة B3-02(. |
Se ruega a las delegaciones que entreguen toda la correspondencia oficial destinada a la Secretaría en la Dependencia de Recepción de Correspondencia (oficina B3-02). | UN | يرجى من الوفود أن تودع رسائلها الرسمية الموجهة الى اﻷمانة العامة للتوزيع، في وحدة البريد الوارد )الغرفة B3-02(. |
Existe correspondencia oficial y oficiosa pero no se realizaron encuestas ni se proporcionaron observaciones específicas | UN | وتجرى مراسلات رسمية وغير رسمية ولكن لا توجد دراسات استقصائية ولم ترد ملاحظات محددة بهذا الشأن |
Además, aparte de comentar de palabra el examen del presupuesto anual y su aprobación durante sus reuniones periódicas, la Sección de Viajes y Transportes ha mantenido con American Express correspondencia oficial sobre los procesos de examen y aprobación del presupuesto de 2009. | UN | كما أنه بالإضافة إلى المناقشات الشفوية بشأن الاستعراض السنوي للميزانية والموافقة عليها في الاجتماعات الاستعراضية الدورية، قام قسم السفر والنقل بإرسال رسائل رسمية للشركة بشأن عملية استعراض ميزانية عام 2009 والموافقة عليها. |
Se prevén créditos para sufragar los gastos de comunicaciones por cable y télex (8.000 dólares), el alquiler de líneas telefónicas y los gastos de llamadas locales y de larga distancia (120.000 dólares), el alquiler de apartados de correo y el franqueo de correspondencia oficial (14.000 dólares) y los servicios de valija diplomática (18.000 dólares). | UN | يغطي هذا الاعتماد تكلفة رسوم البرقيات والتلكس )٠٠٠ ٨ دولار(، واستئجار خطوط الهاتف ورسوم المكالمات الهاتفية المحلية والبعيدة )٠٠٠ ١٢٠ دولار(، واستئجار صناديق البريد ورسوم البريد الرسمي )٠٠٠ ١٤ دولار(، وخدمات الحقيبة الدبلوماسية )٠٠٠ ١٨ دولار(. |
j) Comunicaciones con posibles candidatos: 18.500 cartas y 12.000 llamados telefónicos por año sobre oportunidades de empleo en puestos del cuadro orgánico; correspondencia oficial con los Estados Miembros sobre cuestiones de contratación (aproximadamente 500 cartas y notas verbales por año); | UN | )ي( الرسائل المتبادلة مع المرشحين المرتقبين: ٥٠٠ ١٨ رسالة و ٠٠٠ ١٢ استفسار هاتفي سنويا بشأن فرص التوظيف، في مجال الوظائف الفنية؛ والرسائل الرسمية المتبادلة مع الدول اﻷعضاء بشأن مسائل التوظيف )حوالي ٥٠٠ رسالة ومذكرة شفوية سنويا(؛ |
Circular 1. Se ha señalado a la atención de la Oficina del Comisionado Regional que algunos funcionarios del Gobierno contestan a llamadas telefónicas oficiales y a la correspondencia oficial en afrikaans, en contravención de la disposición constitucional por la que el afrikaans dejó de ser el idioma oficial de este país el 21 de marzo de 1990. | UN | 1- لقد نمى إلى علم مكتب المفوض الإقليمي أن بعض الموظفين الحكوميين يتناولون (يردون على) مكالمات هاتفية ومراسلات رسمية باللغة الأفريكانية بما يتناقض مع الحكم الدستوري القاضي بأن اللغة الأفريكانية لم تعد هي اللغة الرسمية في هذا البلد بعد 21 آذار/مارس 1990. |
- la afirmación es que algunos funcionarios, en el ejercicio de sus funciones, continúan manteniendo conversaciones telefónicas oficiales y redactando la correspondencia oficial en afrikaans; | UN | - أما بيان الحقائق فهو أن الموظفين يواصلون، أثناء أدائهم لواجباتهم، إجراء محادثاتهم الهاتفية الرسمية وكتابة رسائلهم الرسمية باللغة الأفريكانية؛ |
En respuesta a la petición de la Comisión de Estadística, se envió correspondencia oficial al personal directivo superior del Banco Mundial. | UN | وبناء على طلب اللجنة الإحصائية أُرسلت رسالة رسمية إلى الإدارة العليا للبنك الدولي. |