La mutua responsabilidad entre las personas, los criterios de corresponsabilidad entre los Estados y los gobiernos, cambian necesariamente con estos procesos globales. | UN | والمسؤولية المتبادلة بين اﻷفراد، ومعايير المسؤولية المشتركة بين الدول والحكومات، تتغير بالضرورة مع هذه اﻷحداث العالمية. |
La actitud que nos imponen las amenazas a la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales no es otra que la corresponsabilidad entre las naciones. | UN | والموقف الذي سيكون أساسيا في التصدي للتهديدات التي تواجـه السلام والأمن الدوليين والتنمية هـو تحمـُّـل المسؤولية المشتركة فيما بين جميع الأمم. |
En éstos la comunidad internacional tiene una oportunidad única para contribuir y hacer efectivo el principio de corresponsabilidad. | UN | ومن خلال تلك البرامج، أمام المجتمع الدولي فرصة فريدة يستطيع بموجبها أن يسهم في تنفيذ مبدأ المسؤولية المشتركة. |
Vivimos en la era de la corresponsabilidad. | UN | إننا نعيش في عصر المسؤولية المشتركة. |
● Fomentar la participación activa del varón en la planificación de la familia y su corresponsabilidad en las decisiones sexuales y reproductivas. | UN | - تشجيع مشاركة الرجال الفعالة في تنظيم اﻷسرة ومشاركتهم في المسؤولية في مجال اتخاذ القرارات التي تتعلق بالجنس واﻹنجاب. |
Se necesita una verdadera corresponsabilidad de parte de los mercados de consumo de drogas. | UN | يجب أن تضطلع أسواق الاستهلاك بالمسؤولية المشتركة. |
Tenemos un concepto diferente de la corresponsabilidad y de la propuesta de legalización en referencia a las drogas. | UN | لدينا وجهة نظر مختلفة حول المسؤولية المشتركة وحول الاقتراح برفع الحظر عن المخدرات. |
De ahí que la corresponsabilidad debe ser practicada de acuerdo con su real significado: una tarea que nos corresponde a todos sin reserva. | UN | وبالتالي فإن المسؤولية المشتركة يجب الاضطلاع بها وفقا لمعناها الفعلي: كمهمة نتحملها جميعا من دون أي تحفظات. |
C. corresponsabilidad de los acreedores y deuda ilegítima 87 - 90 25 | UN | جيم - المسؤولية المشتركة للدائنين والديون غير المشروعة 87-90 23 |
Insisto en la corresponsabilidad que tienen los mercados consumidores de drogas. | UN | مرة أخرى أؤكد على المسؤولية المشتركة لأسواق استهلاك المخدرات. |
La corresponsabilidad en el ámbito educativo entre los niveles de gobierno tiene un amplio camino por recorrer. | UN | وأمام المسؤولية المشتركة في مجال التعليم بين مستويات الحكومة طريق طويل عليها أن تقطعه. |
El tratado, entre sus principios, debe considerar la corresponsabilidad de los países exportadores, importadores y de tránsito. | UN | ينبغي أن تتضمن مبادئ المعاهدة المسؤولية المشتركة بين البلدان المصدِّرة والمستوردة وبلدان المرور العابر. |
Con esta licencia se busca la integración familiar sobre la base de una relación de corresponsabilidad. | UN | والهدف من هذه الإجازة هو تحقيق الاندماج الأسري على أساس علاقة قائمة على المسؤولية المشتركة. |
Cada problema en una ciudad debe tener su propia ecuación de corresponsabilidad. Y también un diseño. | TED | كل مشكلة في المدينة يجب أن يكون لها المعادلة الخاصة بها من المسؤولية المشتركة. وأيضا التصميم. |
La reunión convocó a la comunidad internacional a hacer frente a este fenómeno mediante una actuación conjunta basada en el principio de la corresponsabilidad global. | UN | ودعا الاجتماع المجتمع الدولــي لمعالجة ظاهــرة المخدرات من خلال القيام بأعمال مشتركة على أســاس مبدأ تقاســم المسؤولية المشتركة. |
Para derrotarla se requiere de una verdadera alianza entre los países consumidores y productores de drogas ilegales bajo los principios de la corresponsabilidad, la reciprocidad y la equidad. | UN | ويتطلب القضاء عليه مشاركة حقيقية بين البلدان التي تستهلك وتنتج المخدرات غير المشروعة، مؤكدة مبادئ المسؤولية المشتركة والتبادلية والعدل. |
Nuestra mantra en la Conferencia de Desarme debería ser la siguiente: " corresponsabilidad, cooperación y acción conjunta " . | UN | " المسؤولية المشتركة والتعاون والعمل المشترك " : ينبغي أن يكون ذلك شعارنا في مؤتمر نزع السلاح. |
Por eso, para el logro de estos objetivos, el Gobierno ha solicitado la cooperación internacional basado en el principio de la corresponsabilidad en la lucha contra el narcotráfico y en la necesidad de alcanzar el ofrecimiento de apoyo internacional al proceso de paz. | UN | ولكي تحقق الحكومة هذه الأهداف طلبت التعاون الدولي على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة عن مكافحة الاتجار بالمخدرات، وأيضا على أساس الدعم الدولي لعملية السلام. |
Pero el reto es profundizar más aún en esta transición social, con miras a construir una sociedad más justa, más incluyente y más equitativa, en un marco de corresponsabilidad para todos. | UN | والتحدي هو أن نحرز مزيدا من التقدم في تحولنا الاجتماعي، بقصد بناء مجتمع أقرب إلى العدالة والشمول والإنصاف، في إطار من المسؤولية المشتركة للجميع. |
Sin embargo, ese combate frontal requiere corresponsabilidad internacional. | UN | غير أن ذلك يقتضي اشتراكا في المسؤولية على الصعيد الدولي. |