| Los esfuerzos por evitar la inestabilidad extrema de las corrientes financieras internacionales redundarían en beneficio de todos los países. | UN | ومن شأن الجهود المبذولة لتحاشي الدرجات القصوى للتقلب في التدفقات المالية الدولية أن تفيد جميع البلدان. |
| Los beneficios del acceso a las corrientes financieras internacionales dependen, pues, en gran medida de que un país pueda contrarrestar sus efectos negativos. | UN | لذلك فإن فوائد الوصول إلى التدفقات المالية الدولية تتوقف إلى حد بعيد على قدرة البلد على معالجة هذه اﻵثار السلبية. |
| Existe un consenso general sobre las ventajas a largo plazo de liberalizar las corrientes financieras internacionales, luego de aplicar las medidas de reforma y de concluir el proceso de liberalización en el plano nacional. | UN | فثمة اتفاق عام على مزايا تحرير التدفقات المالية الدولية على المدى البعيد، ولو بعد إجراء الاصلاحات الداخلية والتحرير. |
| Las limitaciones de esos mercados, sumadas a una participación extranjera considerable, los hacen más vulnerables a las fluctuaciones de las corrientes financieras internacionales. | UN | ويؤدي ضمور تلك اﻷسواق المقترن بزيادة المشاركة اﻷجنبية إلى جعلها أكثر ضعفا في مواجهة تقلبات التدفقات المالية الدولية. |
| En el presente informe se describe también la manera en que se está ampliando y organizando sistemáticamente la información relativa a las corrientes financieras internacionales y nacionales por medio de un acuerdo de cooperación entre el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y una institución no gubernamental internacional de investigación. | UN | ويشرح هذا التقرير أيضا كيف يجري حاليا توسيع نطاق المعلومات عن التدفقات الدولية والمحلية على السواء وتنظيمها بصورة منهجية من خلال اتفاق تعاوني بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومؤسسة بحث دولية غير حكومية. |
| No sólo dichas condiciones son propicias a las corrientes financieras internacionales, sino que también reducen la amenaza de crisis financieras. | UN | ومن شأن تلك اﻷوضاع أن تفضي ليس فحسب الى وجود تدفقات مالية دولية بل إنها تحد أيضا من خطر اﻷزمات المالية. |
| Por ello se creó una gran incertidumbre respecto a la evolución de las corrientes financieras internacionales durante el resto del año y los años próximos. | UN | ولذلك كانت هناك شكوك كبيرة بشأن الشكل الذي ستأخذه التدفقات المالية الدولية في بقية سنة ١٩٩٨ وخلال السنوات اللاحقة. |
| El volumen cada vez mayor de las corrientes financieras internacionales exige una estructura financiera que pueda sustentar ese mayor volumen. | UN | ويستوجب ارتفاع مستويات التدفقات المالية الدولية إيجاد هيكل مالي يستطيع دعم هذه المستويات المرتفعة. |
| A la vez que se redujeron los controles sobre la participación extranjera en los mercados financieros nacionales, las corrientes financieras internacionales se multiplicaron de forma espectacular. | UN | وباﻹضافة إلى تخفيف القيود على مشاركة اﻷجانب في أسواق المال الوطنية التي يجري تحريرها، تتضاعف نتيجة لذلك التدفقات المالية الدولية بصورة مذهلة. |
| No hubo acuerdo sobre su eficacia contra la inestabilidad de las corrientes financieras internacionales. | UN | وأبديت آراء مختلفة بشأن مدى فعاليتها كعامل يحول دون تقلب التدفقات المالية الدولية. |
| Aunque el volumen de las corrientes financieras internacionales no ha vuelto a ser el de antes de las crisis, posiblemente por azar, los mercados financieros internacionales muestran una cierta calma una vez más. | UN | ومع أن حجم التدفقات المالية الدولية لم يعد إلى مستواه فيما قبل الأزمة، ولعل هذا أمر عارض، فإن الأسواق المالية الدولية أصبحت تنم مرة أخرى عن شعور بالطمأنينة. |
| El alivio de la deuda y una mayor estabilidad de las corrientes financieras internacionales contribuirían enormemente a los esfuerzos por alcanzar el desarrollo social y económico. | UN | ومن شأن تخفيف عبء الديون وزيادة استقرار التدفقات المالية الدولية أن تسهم بدرجة كبيرة في الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
| :: El aumento de las corrientes financieras internacionales vaya acompañado de un acceso mayor y más predecible de las exportaciones a los mercados; | UN | :: أن يرافق زيادة التدفقات المالية الدولية زيادة إمكانية وصول الصادرات إلى الأسواق على نحو محسَّن وقابل للتنبؤ به؛ |
| Las corrientes financieras internacionales privadas mantuvieron su atonía en 2002 y no se prevén mejoras sustanciales a corto plazo. | UN | وظلت التدفقات المالية الدولية الخاصة متواضعة في عام 2002، وليس من المتوقع أن تشهد تحسنا كبيرا على المدى القريب. |
| Las remesas son beneficiosas porque, a diferencia de otras corrientes financieras internacionales, van dirigidas a familias de ingresos medios y bajos. | UN | والحوالات مفيدة لأنها، بخلاف التدفقات المالية الدولية الأخرى، تستلمها الأسر المنخفضة والمتوسط الدخل. |
| Deben aprobarse reglamentos para evitar la inestabilidad de las corrientes financieras internacionales privadas y deben adoptarse medidas para continuar reduciendo el costo de las remesas. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا وضع نظم لمنع التقلب في التدفقات المالية الدولية الخاصة واتخاذ خطوات لمواصلة تخفيض تكاليف التحويلات. |
| En los últimos, la recompensa comprende la obtención del mayor número posible de beneficios dinámicos del comercio internacional, así como el fortalecimiento de la estabilidad de las corrientes financieras internacionales y de los tipos de cambio de monedas clave. | UN | وفي المجموعة الثانية من البلدان تشمل المكاسب جمع المزيد من فوائد التجارة الدولية الدينامية المحتملة، فضلا عن زيادة استقرار التدفقات المالية الدولية وأسعار صرف العملات الرئيسية. |
| Esa mayor vulnerabilidad es aún más preocupante un momento en que las corrientes financieras internacionales, con frecuencia a corto plazo y de carácter especulativo, alcanzan un nivel que se calcula que es 30 veces superior al valor del comercio en bienes y servicios. | UN | ويتسم هذا الضعف المتزايد بالخطورة في وقت تقدر فيه التدفقات المالية الدولية التي هي ذات طبيعة متقلبة وقصيرة المدى في الغالب بمستوى يساوي ٣٠ ضعف حجم التجارة في السلع والخدمات. |
| 63. Los participantes destacaron el papel de la cooperación internacional a fin de supervisar las corrientes financieras internacionales y los tipos de cambio e interés. | UN | ٦٣ - وتم التشديد على التعاون الدولي لمراقبة التدفقات المالية الدولية وأسعار الصرف والفائدة. |
| Se afirma que la forma más eficaz de aumentar la financiación para el desarrollo consiste en adoptar políticas para crear un entorno económico que permita atraer las corrientes financieras internacionales. | UN | ١٠ - واستطردت قائلة إنه يقال إن أفعل السبل لتعزيز تمويل التنمية هو عن طريق اجتذاب تدفقات مالية دولية بتهيئة بيئة محلية تمكينية. |