Conforme con la fuente, el Sr. Rodríguez habría escrito varios artículos sobre la corrupción en la Procuraduría y en la Policía Judicial Federal. | UN | ويشير المصدر إلى أن السيد رودريغيس كان قد كتب عدة مقالات عن الفساد في إدارة نائب الجمهورية والشرطة القضائية الاتحادية؛ |
Se trata de los proyectos de ley sobre prevención de la corrupción en la vida pública, creación del cargo de defensor del pueblo, creación del cargo de contratista general e instauración de la libertad de información. | UN | وهي قانون منع الفساد في الحياة العامة، وقانون أمين المظالم، وقانون المقاولات العامة، وقانون حرية اﻹعلام. |
Con el argumento de combatir la corrupción en la administración de justicia, la Corte Suprema ha destituido a 10 jueces y trasladado compulsivamente a más de 60. | UN | وقد أقدمت محكمة العدل العليا، بحجة مكافحة الفساد في إقامة العدل، على إقالة عشرة قضاة ونقل ستين آخرين برغم إرادتهم. |
Porque los italianos, tenemos la corrupción en la sangre... hemos perdido nuestros valores. | Open Subtitles | لأننا، والإيطاليين، لدينا فساد في جيناتنا. لقد فقدنا قيمنا. |
Ciertas denuncias se refieren por otra parte a la corrupción en la judicatura, el cuerpo de policía y la gendarmería, así como a la falta de formación del personal judicial. | UN | وتشير بعض الادعاءات أيضاً إلى انتشار الفساد بين القضاة وموظفي جهازي الشرطة والدرك وإلى نقص تدريب الموظفين القضائيين. |
III. EL PAPEL DE LA corrupción en la PERPETUACIÓN DE LA ESCLAVITUD | UN | ثالثاً - دور الفساد في إدامة الرق والممارسات الشبيهة بالرق |
Buena gestión de los asuntos públicos y la lucha contra la corrupción en la gestión económica | UN | الحكم السليم ومكافحة الفساد في الإدارة الاقتصادية |
Después de ser liberado provisionalmente, escribió otro artículo en el que denunciaba actos de corrupción en la propia cárcel en la que había estado. | UN | وعند الإفراج عنه بصورة مؤقتة كتب مقالاً آخراً شكى فيه انتشار الفساد في نفس السجن الذي احتجز فيه. |
Dicho libro era el resultado de una investigación detallada sobre la corrupción en la justicia chilena y su apoyo a la Junta Militar del Gobierno de Pinochet. | UN | ويُزعم أن الكتاب المذكور نتيجة تحقيق مفصل حول الفساد في نظام القضاء في شيلي ودعمه للطغمة العسكرية لحكومة بينوشيه. |
IV. La función de la corrupción en la perpetuación de la esclavitud | UN | رابعاً - دور الفساد في إدامة الرق والممارسات الشبيهة بالرق |
La corrupción en la policía y el poder judicial es un hecho desalentador, y los medios de difusión siguen mostrando imágenes degradantes de niños. | UN | كما أن الفساد في الشرطة والقضاء أمر غير مشجع، ولا تزال وسائط الإعلام تعرض صوراً مهينة للأطفال. |
Profundamente preocupada por los efectos de la corrupción en la estabilidad política, social y económica y el desarrollo de las sociedades, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء تأثير الفساد في استقرار المجتمعات وتطورها سياسيا واجتماعيا واقتصاديا، |
Hay que trabajar enérgicamente para eliminar la corrupción en la judicatura y en las fuerzas de seguridad. | UN | وينبغي بصورة صارمة مواصلة القضاء على الفساد في السلطة القضائية ووكالات إنفاذ القانون. |
Profundamente preocupada por los efectos de la corrupción en la estabilidad política, social y económica y el desarrollo de las sociedades, | UN | إذ يساورها بالغ القلق، إزاء تأثير الفساد في استقرار المجتمعات ونموها سياسيا واجتماعيا واقتصاديا، |
Profundamente preocupado por los efectos de la corrupción en la estabilidad política, social y económica y el desarrollo de las sociedades, | UN | إذ يساوره بالغ القلق، إزاء تأثير الفساد في استقرار المجتمعات ونموها سياسيا واجتماعيا واقتصاديا، |
Profundamente preocupado por los efectos de la corrupción en la estabilidad política, social y económica y el desarrollo de las sociedades, | UN | إذ يساوره بالغ القلق إزاء تأثير الفساد في استقرار المجتمعات وتطورها سياسيا واجتماعيا واقتصاديا، |
El equipo de evaluación no pudo resolver la cuestión de las acusaciones concretas de corrupción en la zona de construcción misma durante la breve fase de evaluación. | UN | ٠١ - وتعذر على فريق التقييم تسوية مشكلة الادعاءات المتصلة بوجود فساد في مجال البناء خلال مرحلة التقييم القصيرة. |
No hay ninguna cultura de corrupción en la Organización. No obstante, el retraso en la conclusión de la investigación es un síntoma de una cultura de inacción que no le hace ningún bien. | UN | وخلص إلى القول بأنه لا توجد ثقافة فساد في المنظمة، إلا أن التأخير في إنهاء التحقيق مؤشر على وجود ثقافة جمود أساءت إلى صورة المنظمة. |
El Grupo de Investigación examinó las denuncias de corrupción en la gestión de los derechos de aterrizaje y manutención cargados por el Aeropuerto de Pristina a todas las compañías aéreas que volaban hacia y desde el Aeropuerto. | UN | 31 - حققت فرقة العمل في الادعاءات بحدوث فساد في إدارة رسوم المناولة والهبوط التي يفرضها مطار بريشتينا على جميع شركات الطيران التي تهبط في المطار أو تقلع منه. |
Ciertas denuncias se refieren por otra parte a la corrupción en la judicatura, el cuerpo de policía y la gendarmería, así como a la falta de formación del personal judicial. | UN | وتشير بعض الادعاءات أيضاً إلى انتشار الفساد بين القضاة وموظفي جهازي الشرطة والدرك وإلى نقص تدريب الموظفين القضائيين. |
Ciertas denuncias se refieren por otra parte a la corrupción en la judicatura, el cuerpo de policía y la gendarmería, así como a la falta de formación del personal judicial. | UN | وتشير بعض الادعاءات أيضاً إلى انتشار الفساد بين القضاة وموظفي جهازي الشرطة والدرك وإلى نقص تدريب الموظفين القضائيين. |