En ese contexto entra en juego el fuerte vínculo establecido por la Convención contra la corrupción entre el examen de la aplicación y la asistencia técnica. | UN | وفي هذا السياق، تتبدى أهمية الصلة القوية التي أقامتها اتفاقية مكافحة الفساد بين استعراض التنفيذ والمساعدة التقنية. |
Les envié documentos que prueban sin lugar a dudas la corrupción entre miembros de mi propio partido. | Open Subtitles | لدى رسائل بريد الكترونى نسخ من الوثائق ، التى تظهر وبدون شك الفساد بين اعضاء حزبى |
Se autorizó a una sección separada, creada en el Servicio de Policía Nacional para luchar contra la delincuencia organizada, a investigar las conexiones basadas en la corrupción entre los miembros del público en general y las administraciones locales y los grupos de delincuencia organizada. | UN | وأُذن لقسم منفصل، أنشئ في دائرة الشرطة الوطنية لمكافحة الجريمة المنظمة، بأن يحقق في الصلات القائمة على الفساد بين أعضاء الإدارات العامة والمحلية ومجموعات الجريمة المنظمة. |
El Sr. MoralesCanales había formulado denuncias de corrupción entre los funcionarios del gobierno municipal. | UN | وقيل إن السيد موراليس - كاناليس كان قد أبلغ عن تفشي الفساد بين المسؤولين في البلدية. |
En algunas partes de la región, el Gobierno del Afganistán cuenta con pocos instrumentos para hacer cumplir la ley, y abundan las denuncias de corrupción entre los funcionarios. | UN | وللحكومة الأفغانية في بعض أنحاء المنطقة أدوات قليلة لإنفاذ القانون والنظام، وهناك عدد مرتفع من التقارير التي تبلغ عن وجود فساد بين المسؤولين. |
El Representante Especial fue informado de frecuentes casos de corrupción entre los profesores de las escuelas públicas, tales como la compraventa de notas, o su trueque por relaciones sexuales, como problemas que afectan gravemente la educación en Guinea Ecuatorial. | UN | وتلقى الممثل الخاص تقارير عن تكرر حالات الفساد بين معلمي المدارس، مثل بيع العلامات المدرسية وشرائها، أو مقايضة العلامات بخدمات جنسية، وكلها مشاكل تضر كثيراً بالتعليم في غينيا الاستوائية. |
La Relatora señaló, además, que la tendencia a entablar arbitrariamente procesos penales por infracciones administrativas era más frecuente cuando la corrupción entre los funcionarios de inmigración era generalizada. | UN | كما لاحظت المقررة الخاصة أن الميل نحو اللجوء تعسفاً إلى إقامة دعاوى جنائية فيما يتعلق بالمخالفات الإدارية هو أمر يكون أكثر شيوعاً في حالات تفشي الفساد بين موظفي الهجرة. |
20. Además, un Estado recalcó la importancia de adoptar medidas para reforzar la capacidad del poder judicial y las fiscalías para prevenir las oportunidades de corrupción entre sus miembros. | UN | 20- وبالإضافة إلى ذلك، شدّدت دولة واحدة على أهمية اعتماد تدابير لتعزيز قدرة دوائر القضاء والادعاء على تحاشي إيجاد الفرصة لممارسة الفساد بين العاملين فيها. |
32. El tráfico de drogas tiene efectos negativos en la economía nacional, ya que aleja a jóvenes sanos del mercado de trabajo legítimo y fomenta la corrupción entre los funcionarios públicos. | UN | 32 - وللاتجار غير المشروع بالمخدرات تأثير ضار على الاقتصاد الوطني،إذ يسحب الشباب القادرين بعيدا عن العمل المشروع ويؤدي إلى ظهور الفساد بين موظفي الخدمة المدنية. |
545. Según la información recibida, el jefe Oni Egbunine fue detenido por soldados el 1º de julio de 1997 después de que su periódico denunciara casos de corrupción entre funcionarios del Estado. | UN | 545- وادُّعي أن جنوداً ألقوا القبض على الزعيم أوني إيغبونين في 1 تموز/يوليه 1997 بعد أن نشر في صحيفته مزاعم عن انتشار الفساد بين المسؤولين الحكوميين. |
¿Qué medidas se están adoptando para controlar la corrupción entre fiscales y magistrados? Agradecería recibir información adicional sobre los casos de 32 agentes de policía y civiles acusados de corrupción y trata de mujeres. | UN | 16 - وسأل عن الخطوات المتخذة للسيطرة على الفساد بين المدعين والقضاة؟ وقال إنه سيكون شاكرا لو حصل على المزيد من المعلومات عن حالة 32 من ضباط الشرطة والمدنيين المتهمين بالفساد والاتجار بالنساء. |
La Convención contra la Corrupción hace referencia al deber de los Estados partes de adoptar medidas para reforzar la integridad y evitar toda oportunidad de corrupción entre los miembros del poder judicial. | UN | 75 - وتشير اتفاقية مكافحة الفساد إلى واجبات الدول الأطراف في اتخاذ تدابير لتدعيم النـزاهة ودرء فرص الفساد بين أعضاء الجهاز القضائي. |
Reforma del sistema judicial y lucha contra la corrupción entre los jueces (recomendación 23) | UN | إصلاح النظام القضائي ومكافحة الفساد بين القضاة (التوصية رقم 23) |
En su lugar, la abundancia de ideas, buenas prácticas, información y asesoramiento difundidos entre los expertos gubernamentales ha contribuido a entablar un diálogo mundial franco y constructivo sobre el problema de la corrupción entre regiones y ordenamientos jurídicos. | UN | وبدلاً من ذلك أسهمت وفرة الأفكار المتبادلة والمعلومات والمشورة والممارسات الجيِّدة المتقاسمة بين الخبراء الدوليين الحكوميين في فتح باب الحوار الصريح والبنّاء لقضية الفساد بين مختلف الأقاليم والنظم القانونية. |
De conformidad con el párrafo 1 de esa disposición, los Estados parte, teniendo presentes la independencia del poder judicial y su papel decisivo en la lucha contra la corrupción y de conformidad con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico, y sin menoscabo de la independencia del poder judicial, adoptarán medidas para reforzar la integridad y evitar toda oportunidad de corrupción entre los miembros del poder judicial. | UN | فالفقرة 1 من هذه المادة تقضي بأنه، نظرا لأهمية استقلالية القضاء وما له من دور حاسم في مكافحة الفساد، تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني ودون مساس باستقلالية القضاء، تدابير لتدعيم النزاهة ودرء فرص انتشار الفساد بين أعضاء الجهاز القضائي. |
En el discurso que dirigió a la nación el 26 de agosto, el Presidente Nkurunziza reconoció la existencia de corrupción entre los funcionarios del Estado y subrayó la necesidad de encontrar medidas apropiadas para hacer frente al problema. | UN | وقد أقر الرئيس نكورونزيزا، في خطابه إلى الأمة في 26 آب/أغسطس، بوجود الفساد بين المسؤولين الحكوميين، وأكد على ضرورة إيجاد تدابير مناسبة للتصدي له. |
“Los Estados Partes, según proceda, establecerán y mantendrán autoridades nacionales a fin de garantizar la prevención y detección eficaces de la corrupción entre los funcionarios públicos y adoptarán medidas eficaces de carácter legislativo, administrativo o de otra índole para promover la integridad y para prevenir y detectar la corrupción entre los funcionarios públicos.” | UN | " على كل دولة طرف أن تقوم ، بحسب الاقتضاء ، بانشاء وصون سلطات داخلية من أجل ضمان فعالية منع الفساد بين الموظفين العموميين والكشف عنه ، وأن تعتمد تدابير تشريعية أو ادارية أو غيرها من التدابير الفعالة من أجل تعزيز النزاهة ومن أجل منع الفساد لدى الموظفين العموميين والكشف عنه . " |
1. Teniendo presentes la independencia del poder judicial y su papel decisivo en la lucha contra la corrupción, cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico y sin menoscabo de la independencia del poder judicial, adoptará medidas para reforzar la integridad y evitar toda oportunidad de corrupción entre los miembros del poder judicial. | UN | 1- نظرا لأهمية استقلالية القضاء وما له من دور حاسم في مكافحة الفساد، تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني ودون مساس باستقلالية القضاء، تدابير لتدعيم النـزاهة ودرء فرص الفساد بين أعضاء الجهاز القضائي. |
1. Teniendo en cuenta el papel decisivo del poder judicial en la lucha contra la corrupción, cada Estado Parte adoptará, de conformidad con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico y sin menoscabo de la independencia del poder judicial, medidas para fortalecer la integridad y prevenir las oportunidades de corrupción entre los miembros del poder judicial [en el ejercicio de sus funciones]. | UN | 1- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني ودون مساس باستقلالية القضاء، وواضعة في اعتبارها ما للجهاز القضائي من دور بالغ الأهمية في مكافحة الفساد، تدابير لتدعيم النـزاهة ومنع فرص الفساد بين أعضاء الجهاز القضائي [لدى ممارسة وظائفهم]. |
1. Teniendo en cuenta la independencia del poder judicial y su papel decisivo en la lucha contra la corrupción, cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico y sin menoscabo de la independencia del poder judicial, adoptará medidas para reforzar la integridad y evitar toda oportunidad de corrupción entre los miembros del poder judicial. | UN | 1- نظرا لأهمية استقلالية القضاء وما له من دور حاسم في مكافحة الفساد، تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني ودون مساس باستقلالية القضاء، تدابير لتدعيم النـزاهة ودرء فرص الفساد بين أعضاء الجهاز القضائي. |
35 En algunas zonas hay un problema de corrupción entre el gobiernos o los funcionarios de la administración pública. | UN | )٥٣( توجد في بعض المناطق مشكلة فساد بين الموظفين الحكوميين أو العموميين. |