Además, se pueden hacer comentarios sobre el papel que desempeña la Corte en la promoción del orden jurídico internacional, sin interferir en su competencia exclusiva. | UN | يضاف إلى ذلك أن دور المحكمة في تعزيز النظام القانوني الدولي قد يجري التعقيب عليه دون التدخل في الولاية الخاصة بالمحكمة. |
Las primeras pensaban que la remisión por el Consejo de Seguridad afectaría la independencia de la Corte en la administración de justicia. | UN | وذكرت الفئة اﻷولى من الوفود أن اﻹحالة من قبل مجلس اﻷمن ستؤثر في استقلالية المحكمة في إقامة العدل. |
Las primeras pensaban que la remisión por el Consejo de Seguridad afectaría la independencia de la Corte en la administración de justicia. | UN | وذكرت الفئة اﻷولى من الوفود أن اﻹحالة من قبل مجلس اﻷمن ستؤثر في استقلالية المحكمة في إقامة العدل. |
La República Islámica del Irán presentó su réplica ante la Corte en la fecha designada. | UN | وقدمت جمهورية إيران اﻹسلامية ردها إلى المحكمة في الموعد المحدد. |
Alrededor de 260 tratados bilaterales o multilaterales acatan la jurisdicción de la Corte en la resolución de controversias derivadas de su aplicación o interpretación. | UN | وينص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في فض المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها. |
Apreciamos por ello el papel de la Corte en la promoción de las relaciones pacíficas entre los Estados. | UN | ذلك هو سبب تقديرنا لدور المحكمة في تعزيز العلاقات السلمية بين الدول. |
Mi país desea, asimismo, destacar la labor de la Corte en la difusión de sus actividades y decisiones. | UN | يريد بلدي أيضا أن يلقي الضوء على عمل المحكمة في الإعلان عن أنشطتها وقراراتها. |
Asimismo, acogemos con beneplácito los progresos constantes logrados por la Corte en la divulgación de información sobre su labor de diversas formas. | UN | ونرحب أيضا بالتقدم المستمر الذي تحرزه المحكمة في نشر المعلومات عن أعمالها عبر أشكال عديدة. |
Mi país desea también destacar la labor de la Corte en la difusión de sus actividades y decisiones. | UN | ويود بلدي أيضا أن يشدد على عمل المحكمة في نشر أنشطتها وأحكامها. |
Se supone que en ese momento el Fiscal General examinará las objeciones hechas respecto de la constitucionalidad del proyecto de ley de que se trate y ayudará a la Corte en la adopción de su decisión. | UN | ويُتوقع منه أن ينظر في الاعتراضات المثارة فيما يخص دستورية المسألة المعنية ومساعدة المحكمة في إصدار قرارها. |
Los Estados también pueden asistir a la Corte en la celebración de audiencias sobre la búsqueda y captura de individuos la identificación o localización de activos de los individuos. | UN | ويمكن للدول أيضا أن تساعد المحكمة في عقد جلسات الاستماع بشأن الأفراد والبحث والمصادرة وتحديد الأصول أو أماكن وجودها. |
El párrafo 3 del Artículo 36 establece claramente la función de la Corte en la solución de controversias. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 36، بوضوح على دور المحكمة في تسوية النزاعات. |
En primer lugar, en la decisión de la Corte en la causa Nicaragua se determinaba con carácter definitivo la responsabilidad de los Estados Unidos por las actuaciones de los contras. | UN | فأولا، كان قرار المحكمة في قضية نيكاراغو تحديدا نهائيا لمسؤولية الولايات المتحدة عن أفعال الكونترا. |
En el párrafo 3 del Artículo 36 de la Corte se establece claramente la función de la Corte en la solución de controversias. | UN | وتحدد الفقرة 3 من المادة 36 من الميثاق دور المحكمة في تسوية المنازعات. |
Su Gobierno valora el papel de la Corte en la lucha contra la impunidad y espera que aumente el número de Estados partes en el Estatuto de Roma. | UN | وتقدّر حكومة بلده دور المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب وتأمل في أن يتزايد عدد الدول الأطراف في نظام روما الأساسي. |
Sin embargo, para realzar el papel de la Corte en la comunidad internacional su adhesión ha de ser universal. | UN | ولكن لتعزيز دور المحكمة في المجتمع الدولي، ينبغي أن تكون عضويتها عالمية. |
México acompañará a la Corte en la consecución de los mismos. | UN | وسوف تساعد المكسيك المحكمة في تحقيق تلك الأهداف. |
Con relación al asunto de la presencia de la Corte en la Internet, no puedo menos que observar otra cosa respecto a su sitio en la Web. | UN | وبينما نحن في صدد موضوع وجود المحكمة على شبكة اﻹنترنِت، لا يسعني إلا أن ألاحظ شيئا آخر عن صفحتها. |
Las actuaciones habían comenzado el 9 de enero de 2006 con la presentación de una petición de Djibouti, pero la Corte no había adoptado medidas al respecto hasta no recibir el consentimiento de la República Francesa en cuanto a la competencia de la Corte en la causa. | UN | وقد أقيمت هذه الدعوى بطلب أودعته جمهورية جيبوتي في 9 كانون الثاني/يناير 2006، لكن المحكمة لم تتخذ أي إجراء بشأن الدعوى ريثما توافق الجمهورية الفرنسية على اختصاص المحكمة بالنظر في القضية. |
Había perdido la conciencia y tenía un Corte en la parte superior de un brazo. | UN | إذ فَقَد وعيه وكان مصاباً بجروح في أعلى ذراعه. |
Veo que tiene un Corte en la cabeza, ¿señora...? | Open Subtitles | ..أري انه لديكِ جرح في رأسكِ هنا يا سيدة |
"El Corte en la mejilla de la víctima si bien no es fatal parece ser una clase de firma." | Open Subtitles | "في حين أنّ الجرح على خدّ الضحيّة لم يكن قاتلاً" "إلاّ أنّه يبدو وكأنّه توقيع ما" |
Vale, ¿entonces dices que hay un Corte en la mano del asesino? | Open Subtitles | حسنا، اذا انتي تخبريني ان هناك قطع على يد القاتل؟ |