ويكيبيديا

    "corte en virtud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحكمة بموجب
        
    • المحكمة وفقا
        
    • المحكمة استنادا
        
    • المحكمة عمﻻ
        
    iv) La decisión que adopte el Presidente de la Corte en virtud del párrafo precedente de continuar el proceso con el consentimiento del acusado será inapelable. UN ' ٤` لا يجوز استئناف أمر يصدره رئيس المحكمة بموجب الفقرة ' ٣` من هذه القاعدة، بمواصلة المحاكمة بناء على موافقة المتهم.
    También se apoyó la idea de establecer la Corte en virtud de una resolución del Consejo de Seguridad. UN وكان هناك تأييد أيضا ﻹنشاء المحكمة بموجب قرار صادر عن مجلس اﻷمن.
    Así lo prueba la tendencia cada vez mayor a recurrir a la Corte en virtud de acuerdos especiales. UN ويعد تزايد الاتجاه لعرض القضايا على المحكمة بموجب اتفاق خاص دليلا على ذلك.
    Se expresó la opinión de que la intervención del Consejo de Seguridad a los efectos de poner en marcha la competencia que correspondía a la Corte en virtud del párrafo que se examinaba tendría especial relevancia si la corte sólo tuviera competencia para entender de los crímenes más graves que pudiesen poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن تدخﱡل مجلس اﻷمن في تحريك اختصاص المحكمة وفقا للفقرة قيد النظر، وثيق الصلة بالموضوع بصفة خاصة، إذا كان اختصاص المحكمة محصور في أخطر الجرائم التي قد تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Por ello, la Jamahiriya Árabe Libia había decidido someter las controversias a la Corte en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 del Convenio de Montreal. UN ولذلك رفعت الجماهيرية العربية الليبية النزاع إلى المحكمة استنادا إلى أحكام الفقرة ١ من المادة ١٤ من اتفاقية مونتريال.
    La obligación de cooperación prevista en el artículo 60 prevalecerá sobre todos los impedimentos jurídicos que el Estado que haya recibido la solicitud de asistencia judicial pudiera oponer a la Corte en virtud de su derecho interno o de los tratados en los que sea parte. UN يرجح التزام التعاون المنصوص عليه في المادة ٦٠ على جميع العقبات القانونية التي قد تحتج بها الدولة المقدم إليها طلب المساعدة القضائية ضد المحكمة بموجب قانونها الداخلي أو معاهدات هي طرف فيها.
    El orador está de acuerdo con el establecimiento de la Corte en virtud de un tratado multilateral. UN ١٠٨ - وأضاف أن وفده يؤيد إنشاء المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف.
    De lo contrario, si no hay medidas de seguimiento por parte del Consejo de Seguridad, toda remisión hecha por el Consejo a la Corte en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas nunca podrá alcanzar su objetivo final, a saber, poner fin a la impunidad. UN وعلى خلاف ذلك، إذا لم تكن هناك إجراءات متابعة من جانب مجلس الأمن، فلن تحقق أي إحالة من قبل مجلس الأمن إلى المحكمة بموجب الفصل السابع هدفها النهائي، ألا وهو وضع حد للإفلات من العقاب.
    1) En el artículo 20 se especifican exhaustivamente los crímenes sobre los que tiene competencia la Corte en virtud del Estatuto. UN )١( تنص المادة ٠٢ بصورة شاملة على الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بموجب النظام اﻷساسي.
    1. Ninguna persona trasladada a la Corte en virtud del artículo 53 podrá ser enjuiciada ni castigada por un crimen distinto del que haya motivado su traslado. UN قاعدة التخصيص ١- لا يجوز محاكمة الشخص الذي نقل إلى المحكمة بموجب المادة ٥٣ أو معاقبته على أي جريمة غير الجريمة التي نُقِل هذا الشخص من أجلها.
    1. Ninguna persona trasladada a la Corte en virtud del artículo 53 podrá ser enjuiciada ni castigada por un crimen distinto del que haya motivado su traslado. UN قاعدة التخصيص ١- لا يجوز محاكمة الشخص الذي نقل إلى المحكمة بموجب المادة ٥٣ أو معاقبته على أي جريمة غير الجريمة التي نُقل من أجلها.
    32. En cuanto a la creación de la Corte en virtud del artículo 1, varias delegaciones opinaron que la Corte se debía establecer como órgano de las Naciones Unidas mediante una enmienda de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٣٢ - وفيما يتعلق بإنشاء المحكمة بموجب المادة ١، ذهب بعض الوفود الى أن المحكمة ينبغي أن تنشأ كجهاز لﻷمم المتحدة عن طريق إدخال تعديل على ميثاق اﻷمم المتحدة.
    prevalecerá sobre todos los impedimentos jurídicos que el Estado que haya recibido la solicitud de asistencia judicial pudiera oponer a la Corte en virtud de su derecho interno o de los tratados en los que sea parte. UN يرجح التزام التعاون المنصوص عليه في المادة ٦٠)٨٩( على جميع العقبات القانونية التي قد تحتج بها الدولة المقدم إليها طلب المساعدة القضائية على المحكمة بموجب قانونها الداخلي أو معاهدات هي طرف فيها.
    1. Ninguna persona trasladada a la Corte en virtud del artículo 53 podrá ser enjuiciada ni castigada por un crimen distinto del que haya motivado su traslado. UN المادة ٥٥ قاعدة التخصيص ١ - لا يجوز محاكمة الشخص الذي نقل إلى المحكمة بموجب المادة ٥٣ أو معاقبته على أي جريمة غير الجريمة التي نُقل من أجلها.
    1. Los Estados partes [podrán adoptar] [adoptarán] por mayoría absoluta el reglamento aplicable al funcionamiento de la Corte en virtud del presente Estatuto, incluidas normas por las que se rijan: UN " ١ - ]]يجوز[ للدول اﻷطراف[ ]]على[ الدول اﻷطراف[ أن تعتمد باﻷغلبية المطلقة لائحة ﻷسلوب عمل المحكمة وفقا لهذا النظام اﻷساسي، تشمل قواعد تنظم المسائل التالية:
    1. Con sujeción a lo dispuesto en los párrafos 2 y 3, los magistrados podrán dictar, por mayoría absoluta, el reglamento aplicable al funcionamiento de la Corte en virtud del presente Estatuto, incluidas normas por las que se rijan: UN ١- مع عدم اﻹخلال بالفقرتين ٢ و٣، يجوز للقضاة، باﻷغلبية المطلقة، وضع لائحة ﻷسلوب عمل المحكمة وفقا لهذا النظام اﻷساسي، تشمل قواعد تنظم المسائل اﻵتية:
    1. Con sujeción a lo dispuesto en los párrafos 2 y 3, los magistrados podrán dictar, por mayoría absoluta, el reglamento aplicable al funcionamiento de la Corte en virtud del presente Estatuto, incluidas normas por las que se rijan: UN ١- مع عدم اﻹخلال بالفقرتين ٢ و٣، يجوز للقضاة، باﻷغلبية المطلقة، وضع لائحة ﻷسلوب عمل المحكمة وفقا لهذا النظام اﻷساسي، تشمل قواعد تنظم المسائل اﻵتية:
    Por ello, la Jamahiriya Árabe Libia había decidido someter las controversias a la Corte en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 del Convenio de Montreal. UN ولذلك رفعت الجماهيرية العربية الليبية النزاع إلى المحكمة استنادا إلى أحكام الفقرة ١ من المادة ١٤ من اتفاقية مونتريال.
    Por ello, la Jamahiriya Árabe Libia había decidido someter las controversias a la Corte en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 del Convenio de Montreal. UN ولذلك رفعت الجماهيرية العربية الليبية نزاعها مع الولايات المتحـدة ونزاعها مع المملكـــة المتحدة إلى المحكمة استنادا إلى أحكام الفقرة ١ من المادة ١٤ من اتفاقية مونتريال.
    Muchas de las causas se inician ante la Corte en virtud de tratados o acuerdos específicos entre las partes. UN ويُعرض كثير من القضايا على المحكمة استنادا إلى معاهدات أو اتفاقات محدّدة بين الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد