La Corte o el Fiscal, si aceptan la asistencia sujeta a condiciones, cumplirán éstas; | UN | وإذا قبلت المحكمة أو المدعي العام المساعدة بشروط، فإنها تتقيد بتلك الشروط؛ |
i) Documentos o actas, piezas relativas a una investigación o a un proceso, o destinados a ser presentados ante la Corte o el Fiscal, o | UN | ' ١` وثائق أو مستندات أو أدلة تتعلق بتحقيق أو محاكمة أو يفترض تقديمها إلى المحكمة أو إلى المدعي العام؛ أو |
En el estudio se centraba la atención en las ventajas que habrían de obtenerse al utilizar la Corte o sus Salas Especiales. | UN | وركزت الدراسة الاهتمام على المزايا التي ستتحقق من اللجوء إلى المحكمة أو غرفتها الخاصة. |
La cobertura del Pacto se limitaba a los casos en que una obligación o un derecho fuese determinado o examinado en una Corte o un tribunal. | UN | وإن مجال تطبيق العهد يقتصر على الحالات التي يكون فيها حق أو التزام ما محل فصل أو مراجعة من قبل محكمة أو هيئة قضائية. |
Los Estados deben tener la facultad de someterlo a la Corte o de juzgarlo conforme a su derecho interno. | UN | فينبغي أن يُترك للدول خيار تسليم المتهمين إلى المحكمة أو محاكمتهم وفقا لقانونهم الوطني. |
Los gastos de envío de piezas o documentos, incluso los urgentes, a la sede de la Corte o al lugar que ésta establezca correrán a cargo de los Estados partes. | UN | تتحمل الدول اﻷطراف تكاليف إرسال الوثائق أو المستندات إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي تحدده المحكمة بما في ذلك تكاليف إرسالها على سبيل الاستعجال. |
Se señaló también que deberían ser la Corte o su sala competente las que determinaran si se habían producido actos internacionalmente ilícitos. | UN | وارتئي أيضا أن وجود أفعال غير مشروعة دوليا ينبغي أن تقرره المحكمة أو دائرتها المختصة. |
Impugnación de la competencia de la Corte o de la admisibilidad de la causa | UN | الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى |
Impugnación de la competencia de la Corte o de la admisibilidad de la causa | UN | الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى |
ii) Asegurar que la persona no obstruya ni ponga en peligro la investigación ni las actuaciones de la Corte; o | UN | ' 2` لضمان عدم قيامه بعرقلة التحقيق أو إجراءات المحكمة أو تعريضهما للخطر، أو |
Impugnación de la competencia de la Corte o de la admisibilidad de la causa | UN | الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى |
ii) Asegurar que la persona no obstruya ni ponga en peligro la investigación ni las actuaciones de la Corte; o | UN | `٢` لضمان عدم قيامه بعرقلة التحقيق أو إجراءات المحكمة أو تعريضهما للخطر، أو |
i) Cualquier condena anterior por crímenes de la competencia de la Corte o de naturaleza similar; | UN | ' ١ ' أي إدانات جنائية سابقة لجرائم هي من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛ |
i) Cualquier condena anterior por crímenes de la competencia de la Corte o de naturaleza similar; | UN | ' ١ ' أي إدانات جنائية سابقة بجرائم هي من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛ |
Los Estados pueden impugnar la competencia de la Corte o la admisibilidad del asunto desde el inicio del procedimiento previsto en el artículo 15 o en el artículo 18. | UN | ويجوز للدول أن تطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية القضية، عند بدء الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 أو المادة 18. |
Ninguna persona que haya sido juzgada por la Corte o cualquier otro tribunal por una conducta proscrita por el artículo 70 será juzgada por la Corte en relación con esa misma conducta. | UN | لا يحاكم أي شخص تمت محاكمته في هذه المحكمة أو في محكمة أخرى، على سلوك محظور بموجب المادة ٧٠، من قبل هذه المحكمة فيما يتعلق بالسلوك ذاته. |
Dicho principio surge porque una Corte o un tribunal que ejerce potestades jurisdiccionales no puede determinar la responsabilidad jurídica de un Estado que no sea parte en los procedimientos, y carece de la potestad de ordenar que comparezca un tercero necesario. | UN | وهو يثور لأن المحكمة أو الهيئة القضائية التي تمارس سلطتها القضائية لا يمكنها تحديد المسؤولية القانونية لدولة ليست طرفا في الدعوى، كما أنه ليس من سلطتها أن تأمر بضم طرف ثالث له لزومه إلى الدعوى. |
Primero, el grado de atención que debe prestarse a la protección de los testigos quizá no tenga precedentes en ninguna Corte o tribunal. | UN | أولا، إن مدى الاهتمام التي أعطي لحماية الشهود ربما يكون غير مسبوق لأي محكمة أو محكمة مخصصة. |
Toda infracción de esos principios debería ser sometida al examen de una Corte o tribunal independiente. | UN | وأي خرق لتلك المبادئ يجب أن يخضع لاستعراض تقوم به محكمة أو هيئة قضائية مستقلة. |
E. El derecho a comparecer ante una Corte o tribunal para impugnar la detención 28 - 29 8 | UN | هاء - الحق في المثول أمام محكمة أو هيئة قضائية للطعن في الاحتجاز 28-29 9 |
El grado de los retos a los que hace frente la Corte Internacional de Justicia desde esa perspectiva no es comparable a ninguna otra de las situaciones experimentadas por cualquier otra Corte o tribunal. | UN | وحجم التحديات التي تواجهها المحكمة الجنائية الدولية من ذلك المنظور لم يسبق أن واجهته المحاكم أو الهيئات التحكيمية الأخرى. |
El Sr. Tichy (Austria) pregunta si el Presidente está satisfecho con la ejecución de los fallos de la Corte o desea proponer cambios. | UN | 15 - السيد تيتشي (النمسا): تساءل عما إذا كان رئيس المحكمة راضيا عن تنفيذ أحكام المحكمة أم أنه يرغب في اقتراح تغييرات. |
Por tanto, o bien podemos esperar el fallo de la Corte, o acordar un compromiso por el cual se celebraría el juicio en la sede de la Corte en La Haya con magistrados escoceses y de conformidad con el derecho escocés. | UN | وأنه يجب إما انتظار حكم محكمة العدل الدولية أو القبول بحل وسط وهو اجراء المحاكمة في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي وبقضاة اسكتلنديين ووفقا للقانون الاسكتلندي. |
En segundo lugar, el derecho solo se reconoce en los supuestos en que una autoridad competente -- bien las autoridades del Estado expulsor o bien un órgano internacional, como una Corte o un tribunal que sea competente al respecto -- han determinado que la expulsión era ilícita. | UN | وثانيا، يتم الاعتراف بالحق فقط عندما تثبت سلطة مختصة - إما سلطات الدولة الطاردة أو هيئة دولية كمحكمة أو هيئة تحكيم تملك ذلك الاختصاص - أن الطرد كان غير مشروع. |