Debe considerarse más bien como un instrumento para corregir a plazo corto o medio graves desequilibrios en los mercados. | UN | ويتعين بالأحرى النظر إليه كأداة لتقليل الاختلالات السوقية الخطيرة في الأجل القصير أو المتوسط. |
No hay indicación de que las aportaciones oficiales alcancen los niveles necesarios a corto o mediano plazo. | UN | وليس هناك ما يشير إلى أن التدفقات الرسمية ستصل إلى المستويات المطلوبة على المديين القصير أو المتوسط. |
Se estima que la construcción de un edificio con alojamiento para 300 personas tardará 13 meses en terminarse y no podrá satisfacer las necesidades de corto o mediano plazo. | UN | ويقدر أن يتطلب بناء مرفق لـ 300 شخص ما يناهر 13 شهرا لاستكماله ولن تتوافر فيه متطلبات المديين القصير أو المتوسط. |
Ese criterio permitirá plantear y abordar todas las cuestiones pertinentes y también facilitaría la ultimación de medidas de desarme en ámbitos en que se pueden concertar acuerdos en el corto o mediano plazo. | UN | وسيتيح هذا النهج إمكانية طرح جميع القضايا ذات الصلة ومعالجتها كما سوف ييسر إكمال خطوات نزع السلاح في المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاق في إطار زمني قصير أو متوسط. |
Los Estados interesados tendrían que decidir si deseaban agotar el recurso en un período de tiempo corto o prolongado. | UN | إذ سيتعين على الدول المعنية أن تقرر ما إذا كانت تريد أن تستنفد هذا المورد خلال فترة زمنية قصيرة أو طويلة. |
La integración regional es un modo de aumentar esas perspectivas a corto o mediano plazo. | UN | ويعد الاندماج الإقليمي أحد الطرق لتحسين تلك الإمكانات في الأجل القصير إلى المتوسط. |
Mi país es consciente de que existen dificultades de alto nivel político para concretar la misión encomendada en el corto o mediano plazo, pero no podemos ser inferiores a ella. | UN | ويعلم بلدي أن هناك عقبات سياسية على مستوى عال تعترض تنفيذ الأعمال المناطة بنا في الأجلين القريب أو البعيد، ولكن لا بد أن ننجح. |
Proporcionar información sobre si cabe esperar efectos retardados o inmediatos después de una exposición a corto o largo plazo. | UN | تقديم معلومات عما إذا كان من الممكن توقع حدوث تأثيرات متأخرة أو فورية بعد التعرض القصير أو الطويل الأجل. |
El Comité opinó que la creación de dicho órgano plantearía problemas jurídicos y políticos que no podrían resolverse en el corto o el mediano plazo. | UN | ورأت أن إنشاء هيئة كهذه سيثير مشاكل قانونية وسياسية لا يمكن تسويتها على المدى القصير أو المتوسط. |
Por desgracia, algunos de los problemas no tienen solución a corto o incluso a mediano plazo. | UN | وللأسف، لا يمكن حل بعض هذه المسائل في المدى القصير أو ربما حتى المتوسط. |
Probablemente esas alternativas sean comercialmente viables a corto o mediano plazos. | UN | ومن المحتمل أن تصبح هذه التكنولوجيا متاحة تجارياً في الأجل القصير أو المتوسط. |
No está previsto organizar ninguna visita de los medios de comunicación en el corto o medio plazo | UN | وليس من المتوقع ترتيب زيارات لوسائط الإعلام في المدى القصير أو المتوسط |
El Gobierno estudió con detenimiento la factibilidad de estas recomendaciones a corto o medio plazo. | UN | وقد درست الحكومة جدوى تنفيذ هذه التوصيات في الأمد القصير أو المتوسط دراسة متأنية. |
Propósitos que se desean alcanzar a corto o mediano plazo y cuyo logro contribuirá al logro del objetivo último a largo plazo | UN | الأهداف المطلوب تحقيقها في الأجل القصير أو المتوسط، والتي بتحقيقها نصل إلى الغاية في الأجل الطويل المرجعيات |
Ese criterio permitirá plantear y abordar todas las cuestiones pertinentes y también facilitaría la ultimación de medidas de desarme en ámbitos en que se pueden concertar acuerdos en el corto o mediano plazo. | UN | وسيتيح هذا النهج إمكانية طرح جميع القضايا ذات الصلة ومعالجتها كما سوف ييسر إكمال خطوات نزع السلاح في المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاق في إطار زمني قصير أو متوسط. |
Estas tendencias continuarán en el futuro y estimularán la cooperación Sur-Sur y la IED regional, independientemente de cualquier reducción de la inversión que se produzca a corto o mediano plazo como consecuencia de la crisis financiera. | UN | وستستمر هذه الاتجاهات في المستقبل وستعزز التعاون بين بلدان الجنوب والاستثمار الأجنبي المباشر بغض النظر عن أي انكماش قصير أو متوسط الأجل يحدث نتيجة للأزمة المالية. |
Es decir, los nombramientos de duración limitada se emplearon para todas las funciones, con independencia de si éstas eran a corto o a largo plazo. | UN | وبعبارة أخرى، كان التعيين المحدود المدة يستعمل في جميع المهام، بصرف النظر عما إذا كانت طبيعة المهام قصيرة أو طويلة الأجل. |
Algunas personas usaban varios teléfonos celulares móviles durante un período corto o inscribían teléfonos con seudónimos. | UN | فقد استعمل بعض الأشخاص هواتف خلوية متعددة خلال فترة قصيرة أو سجلوا هواتف بأسماء مستعارة. |
101. Para la mayor parte de los países en desarrollo, en el corto o mediano plazo las opciones ambientales a menudo son sumamente limitadas. | UN | ١٠١ - وبالنسبة لمعظم البلدان النامية فكثيرا ما تخضع الخيارات البيئية لقيود قاسية ما بين اﻷجل القصير إلى اﻷجل المتوسط. |
Hay ocho países que se consideran especiales porque no es probable que se proceda en ellos a la armonización a corto o a mediano plazo. | UN | وتعد ثمانية بلدان حالات خاصة حيث من غير المحتمل أن تتم فيها المواءمة في اﻷجل القصير إلى المتوسط. |
Las organizaciones que forman parte de la Junta no encontraron tampoco pruebas de que fueran a lograrse ahorros significativos, a corto o a largo plazo, mediante la consolidación de las oficinas de la secretaría de la Junta en Nueva York. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم تجد المنظمات الأعضاء في المجلس أي دليل على أن إدماج مكاتب أمانة المجلس في نيويورك سيؤدي إلى تحقيق وفورات تُذكر على المدى القريب أو البعيد. |
No obstante, los estudios preparados con arreglo al subprograma se basan, en su mayoría, en perspectivas a corto o mediano plazo. | UN | إلا أن الدراسات التي يتم إعدادها في إطار البرنامج الفرعي تستند إلى الآفاق القصيرة الأجل أو التوقعات المتوسطة الأجل. |
La decisión de tener hijos entraña inevitablemente un alejamiento de la mujer del mercado de trabajo por un período más corto o más largo. | UN | فقرار الإنجاب يعني حتما أن المرأة ستبقى بعيدة عن سوق العمل لمدة زمنية أقصر أو أطول. |
Es posible que el interés de este último se concentre principalmente en la explotación del recurso de alta mar. Este podría ser un interés a corto o largo plazo, según la estructura de la flota pesquera de ese Estado y la magnitud de la población que se ha de explotar. | UN | وربما تكون مصلحة هذه الدولة اﻷخيرة بصفة رئيسية تتمثل في استغلال المورد في أعالي البحار. وربما تكون هذه مصلحة قصيرة اﻷجل أو طويلة اﻷجل، وذلك يعتمد على هيكل أسطول الصيد التابع للدولة ومدى حجم الرصيد السمكي المتداخل المناطق الذي يمكن استغلاله. |