Esta reserva está respaldada por inversiones a corto plazo en cuentas a la vista. | UN | والاحتياطي التشغيلي مدعم باستثمارات قصيرة الأجل في حسابات مضمونه. |
También se prevé que el fortalecimiento de las disposiciones de atención preventiva tendrá un leve efecto a corto plazo en el nivel de reservas. | UN | ومن المتوقع أن يفضي أيضا إحكام شروط الرعاية الوقائية إلى تأثير طفيف على المدى القصير في مستوى الاحتياطيات. |
Tal como se prevé en el programa propuesto, ese conjunto de medidas comprende unos mayores servicios de asesoramiento, programas y seminarios de formación, así como la asignación de expertos a corto plazo en aspectos de especial importancia. | UN | ووفقا لما توخاه البرنامج المقترح، تشمل هذه المجموعات مزيدا من الخدمات الاستشارية، وبرامج التدريب، وحلقات العمل، وكذلك ايفاد خبراء فنيين لفترات قصيرة في مجالات حرجة. |
Se sugirió que se podía progresar a corto plazo en distintos ámbitos, mientras continuaba el examen de soluciones generales a más largo plazo. | UN | وأشير إلى أنه يمكن في الأجل القصير تحقيق تقدم على مختلف الجبهات بينما تستمر المناقشات بشأن الحلول الشاملة الأطول أجلا. |
El Marco Estratégico se centrará en un principio en vigilar los progresos en la aplicación de las prioridades a corto plazo en los próximos dos años. | UN | وسيتمثل التركيز الأولي للإطار الاستراتيجي في رصد التقدم المحرز في تنفيذ أولويات الأجل القصير في العامين المقبلين. |
:: Fortalecimiento de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en curso en las esferas de la justicia y las instituciones penitenciarias, proporcionando apoyo y asistencia limitados en el tiempo pero muy concretos mediante el despliegue a corto plazo en operaciones de mantenimiento de la paz que afronten deficiencias en materia de dotación de personal y necesidades repentinas | UN | :: تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام القائمة في مجال العدل والإصلاحيات، عن طريق تقديم الدعم والمساعدة لمدة محدودة ولهدف محدد، من خلال الانتشار قصير الأجل في عمليات حفظ السلام التي تواجه نقصا في ملاك الموظفين وارتفاعا حادا في الاحتياجات |
De esta manera se tendrían en cuenta las posibles fluctuaciones a corto plazo en el nivel de ingresos, que podrían hacer cambiar la clasificación de un país de un año para otro. | UN | وسيراعي هذا التقلبات المحتملة القصيرة الأجل في مستوى الدخل الذي يمكن أن يغير تصنيف بلد من سنة لأخرى. |
En una reunión reciente del Grupo Consultivo se acordó que había que adoptar medidas para crear capacidad de absorción a corto plazo en el Gobierno. | UN | وأوضح أنه تم الاتفاق، خلال اجتماع عقده الفريق الاستشاري مؤخرا، على وجوب اتخاذ إجراءات للعمل على المدى القصير على إيجاد قدرات استيعابية على مستوى الحكومة. |
Consultorías de corto plazo en el extranjero sobre agricultura y asuntos conexos | UN | استشارات قصيرة الأجل في الخارج في مجال الزراعة والمجالات ذات الصلة |
Tras examinar la metodología utilizada en relación con el nuevo indicador, el Grupo de Expertos concluyó que la ventaja de este método de conversión atenuaba las fluctuaciones a corto plazo en el tipo de cambio ajustado según la inflación, lo que suponía una ventaja que justificaba su adopción por parte del Comité. | UN | وبعد استعراض منهجية المؤشر الجديد، خلص فريق الخبراء إلى أن ميزة طريقة التحويل هذه، التي تبسط التقلبات قصيرة الأجل في سعر الصرف المعدل بالتضخم، تبرر اعتمادها من قبل اللجنة. |
El Gobierno está convirtiendo su objetivo estratégico a largo plazo en materia de reasentamiento en un programa de política de reasentamiento a corto plazo en todas las regiones simultáneamente, para aumentar la seguridad alimentaria. | UN | والحكومة الآن بصدد ترجمة هدفها الاستراتيجي الطويل الأمد لإعادة التوطين إلى سياسة قصيرة الأجل في هذا المجال في جميع المناطق في الوقت ذاته، وذلك لتوفير أمن غذائي أفضل. |
Cualquier efecto negativo de una erosión en las preferencias o de un aumento de los precios a corto plazo en la esfera agrícola será compensado en gran medida por los nuevos efectos beneficiosos del incremento comercial. | UN | وأية آثار سلبية ناجمة عن تآكل اﻷفضليات أو زيادة اﻷسعار على المدى القصير في القطاع الزراعي ينبغي تعويضها بدرجة كبيرة باﻵثار المفيدة الجديدة الناجمة عن زيادة التجارة. |
La Comisión señala que las economías a corto plazo en relación con los gastos de personal pueden acarrear un importante y grave deterioro de las actividades de supervisión y fiscalización de las misiones, e incluso, llevar a que se gaste más en las misiones de lo que se justifica. | UN | وتشير اللجنة الى أن تحقيق وفورات على المدى القصير في تكاليف الموظفين قد يؤدي الى تدهور كبير وخطير في عمليات رصد البعثات ومراقبتها، بما في ذلك صرف مبالغ على البعثات أكبر مما ينبغي. |
No es probable que se acelere la inflación básica a corto plazo en ninguno de los ocho nuevos Estados miembros de la UE, e incluso podría moderarse aún más en algunos de ellos. | UN | ومن غير المرجح أن تتسارع وتيرة التضخم الأساسي على المدى القصير في أية دولة من الدول الأعضاء الثماني الجديدة في الاتحاد الأوروبي، بل إنها قد تنحو إلى مزيد من الاعتدال في بعض تلك الدول. |
Además, el asesor en cuestiones de seguridad visitó cinco países en situación de emergencia a fin de evaluar la situación en materia de seguridad y organizó el despliegue de oficiales de seguridad o de consultores a corto plazo en seis países. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قام المستشار اﻷمني بزيارة خمسة بلدان تعيش حالات طوارئ لاستعراض الحالة اﻷمنية فيها واتخذ الترتيبات اللازمة لوزع ضباط لﻷمن أو الاستعانة بخبراء استشاريين لفترات قصيرة في ستة بلدان. |
Los periodistas sudafricanos pueden presentar su candidatura para participar en los programas del USSALEP destinados a promover las perspectivas de carrera, que consisten en estudios y capacitación a corto plazo en los Estados Unidos. | UN | وللصحفيين من جنوب افريقيا أن يتقدموا للاشتراك في البرامج التدريبية التي ينظمها برنامج تبادل القادة بين الولايات المتحدة وجنوب افريقيا في مجال التطوير الوظيفي، مما يوفر امكانية الدراسة والتدريب لفترة قصيرة في الولايات المتحدة. |
Además, a corto plazo, los países con mercados emergentes tal vez prefieran aplicar medidas para controlar el capital a corto plazo en lugar de disponer de un sistema de tipos de cambio de libre flotación. | UN | وفضلاً عن ذلك يمكن أن تفضل بلدان الأسواق الناشئة في الأجل القصير تطبيق تدابير لمراقبة رأس المال القصير الأجل بدلاً من وضع نظام لأسعار صرف عائمة بحُريَّة. |
También se ha experimentado una gran inestabilidad de los precios a corto plazo en los mercados del arroz de casi todos los aceites de origen vegetal, del yute y de ciertos metales no ferrosos, de los cuales el cobre es el más importante. | UN | كما لوحظ عدم الاستقرار الكبير للأسعار في الأجل القصير في أسواق الأرز، ومعظم الزيوت النباتية والجوت وبعض المعادن غير الحديدية وأهمها النحاس. |
Fortalecimiento de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en curso en las esferas de la justicia y las instituciones penitenciarias, proporcionando apoyo y asistencia limitados en el tiempo pero muy concretos mediante el despliegue a corto plazo en operaciones de mantenimiento de la paz que afronten deficiencias en materia de dotación de personal y necesidades repentinas | UN | تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام القائمة في مجال العدل والإصلاحيات، عن طريق تقديم الدعم والمساعدة لمدة محدودة ولهدف محدد، من خلال الانتشار قصير الأجل في عمليات حفظ السلام التي تواجه نقصا في ملاك الموظفين وارتفاعا حادا في الاحتياجات |
Por este motivo, en algunos casos habrá que sacrificar las ganancias a corto plazo en aras de los beneficios a largo plazo. | UN | ولهذا السبب سيتعين في بعض الحالات تفويت مكاسب ذات أجل قصير في سبيل اقتناص فوائد ذات أجل طويل. |
Los funcionarios del Consejo de la Competencia participan a corto plazo en la ejecución del proyecto, en calidad de expertos en el ámbito de la competencia y las ayudas estatales. | UN | ويشارك المسؤولون في مجلس المنافسة في تنفيذ المشروع بوصفهم خبراء بعقود قصيرة المدة في مجال المنافسة والمعونة المقدمة من الدولة. |
Si bien las contribuciones prorrateadas, que son preferibles por motivos de corrección y de previsibilidad, tal vez no puedan aplicarse a corto plazo en el PNUFID, las promesas de contribuciones para varios años serían un paso en la dirección correcta. | UN | ومع أن اﻷنصبة المقررة، وهي الوسيلة المفضلة نظرا لعدلها وإمكانية التنبؤ بها، قد لا تتحقق في المدى القصير بالنسبة لهذا البرنامج، فإن من شأن التبرعات المعلنة لعدة سنوات أن تشكل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
Su esfuerzo al respecto, imprescindible para mantener la estabilidad a corto plazo en la región, merece un gran reconocimiento. | UN | وتستحق الجهود التي يبذلونها في هذا الصدد الترحيب الكبير، وهذه الجهود أساسية للمحافظة على الاستقرار القصير الأجل في المنطقة. |
Al apoyarse demasiado en informaciones incompletas, las decisiones de las instancias decisorias, los observadores y los analistas tienden a favorecer el corto plazo en detrimento del futuro. | UN | والاعتماد كثيراً على معلوماتٍ منقوصة يجعل صانعي السياسات والمراقبين والمحللين يميلون، في قراراتهم، إلى تحقيق أهداف قصيرة الأجل على حساب أهداف أبعد أجلاً. |
La experiencia ha demostrado que la capacitación intensiva a corto plazo en este terreno puede ser sumamente eficaz y ya existen algunos conocimientos técnicos en el sector específico de la gestión para especialistas en demografía. | UN | فقد أظهرت التجربة أن التدريب المكثف قصير المدة في هذا المجال ربما كان أنجع أنواع التدريب، ويتوفر قدر من الخبرة الفنية بالفعل في مجال تنظيمي محدد هو مجال المتخصصين في مجال السكان. |
63. Los retos de la reducción de la pobreza y de la protección ambiental suelen considerarse antitéticos -por lo menos en el horizonte a corto plazo en el que la mayoría de los pueblos están obligados a vivir Para un examen a fondo de la pobreza y el desarrollo véase: Sustainable development in semi-arid Sub-Saharian Africa, Poverty and Development, Analysis and Policy: Nº 4. | UN | ٣٦- وكثيرا ما يعتبر التحديان المتمثلان في تقليل الفقر والحماية البيئية أمرين متناقضين - على اﻷقل في المدى القصير اﻷجل الذي يُجبر الفقراء من الناس على العيش في حدوده)٣٢(. |