Ordenación de ecosistemas marinos costeros en el Caribe; | UN | إدارة النظم اﻹيكولوجية البحرية الساحلية في منطقة البحر الكاريبي؛ |
La Comisión de Límites de la Plataforma Continental completó su reglamento y está a punto de aprobar las directrices para la prestación de asistencia a los Estados costeros en la preparación de sus presentaciones relativas a los límites exteriores de sus plataformas continentales. | UN | أما لجنة حدود الجرف القاري فقـــد أكملت وضع نظامها الداخلي، وهـــي على وشـــــك اعتماد المبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة للبلدان الساحلية في إعداد طلباتها المتعلقة بالحدود الخارجية لجرفها القاري. |
El nuevo acuerdo pesquero regional tiene el mandato de conservar y ordenar los recursos distintos del atún en las zonas ajenas a la jurisdicción de los Estados costeros en el Océano Índico meridional. | UN | وتسمح الاتفاقية الإقليمية الجديدة لإدارة مصائد الأسماك بحفظ وإدارة موارد أخرى بخلاف أسماك التونة في مناطق خارج الولاية الوطنية للدول الساحلية في جنوب المحيط الهندي. |
Se rehabilitaron manglares y otros ecosistemas costeros en la isla de Huraa en asociación con la Unión Mundial para la Naturaleza y Wetlands International. | UN | وقد أصلحت مناطق أشجار المانغروف وغيرها من النظم الإيكولوجية الساحلية في جزيرة هورا من خلال إقامة شراكة مع الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والمنظمة الدولية للأراضي الرطبة. |
La Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y los Recursos Naturales elaboró un proyecto relativo a la gestión de las repercusiones del cambio climático sobre los arrecifes coralinos y los ecosistemas costeros en las zonas afectadas por el tsunami del mar de Andamán y Asia meridional. | UN | وأنشأ الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة مشروعا لإدارة آثار تغير المناخ بشأن الشعاب المرجانية والنظم الإيكولوجية الساحلية في مناطق بحر أندامان وجنوب آسيا المتضررة من كارثة تسونامي. |
Por ejemplo, ha producido un manual sobre la gestión de riesgos de desastre en el caso de destinos turísticos costeros en el Caribe, y ha elaborado una herramienta para evaluar los riesgos del cambio climático en las zonas costeras. | UN | فقد أصدر على سبيل المثال كتيباً عن إدارة مخاطر الكوارث بالنسبة للأماكن السياحية الساحلية في منطقة البحر الكاريبي، واستحدث أداة لتقييم مخاطر تغير المناخ في المناطق الساحلية. |
Un proyecto sobre la gestión integrada de cuencas hidrográficas y zonas costeras en pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe ha producido resultados en cuanto a potenciar el suministro de agua, la gestión de las aguas residuales y la recuperación de los ecosistemas costeros en determinados lugares de demostración. | UN | وقد أسفر مشروع للإدارة المتكاملة لمستجمعات المياه والمناطق الساحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي عن نتائج تمثلت في تحسين إمدادات المياه، وإدارة المياه المستعملة، واستعادة النظام الإيكولوجي الساحلي في مواقع إيضاحية مختارة. |
Por ejemplo, el Gobierno de Indonesia se centró en el fortalecimiento de los vínculos entre la gestión de las cuencas fluviales, las fuentes de contaminación procedente de actividades realizadas en tierra y los efectos del cambio climático para facilitar la integración de los asuntos costeros en los marcos de desarrollo y los presupuestos nacionales, y reducir la pobreza. | UN | فمثلاً، ركزت حكومة إندونيسيا على تعزيز الارتباط بين إدارة أحواض الأنهار، والمصادر البرية للتلوث وتأثيرات التغيير المناخي وذلك تيسيراً لإدماج القضايا الساحلية في الأطر الإنمائية الوطنية وفى الميزانيات، ولتقليل الفقر. |
También realizaron un ejercicio para identificar los principales temas prioritarios con respecto a los recursos costeros en sus comunicaciones nacionales, los factores indirectos y efectos más importantes del cambio climático señalados en esas comunicaciones, la evaluación de exploración rápida y las opciones de adaptación existentes. | UN | وأجرى المشاركون أيضاً تمريناً لتحديد المواضيع الجوهرية ذات الأولوية فيما يخص تناول مسألة الموارد الساحلية في بلاغاتهم الوطنية، وأسباب تغير المناخ وآثاره الرئيسية المبلغ عنها في بلاغاتهم الوطنية، وتقييم الفحص السريع، وخيارات التكيف المتاحة. |
Algunos miembros también hicieron uso de la palabra sobre una gama de cuestiones, entre ellas el estado de las cuotas de los miembros para atender a los gastos de la Autoridad, la necesidad de aprobar con prontitud el proyecto de reglamento sobre sulfuros y las preocupaciones por las comunicaciones presentadas por algunos Estados costeros en relación con la plataforma continental más allá de las 200 millas náuticas. | UN | 12 - وتطرقت الدول الأعضاء أيضاً إلى جملة من المسائل، بما فيها وضع الاشتراكات المقررة للأعضاء من أجل تغطية نفقات السلطة، والحاجة إلى اعتماد مشاريع الأنظمة المتعلقة بالكبريتيدات في أوانه، والشواغل المتعلقة بالطلبات التي قدمتها بعض الدول الساحلية في ما يتصل بالجرف القاري فيما وراء 200 ميل بحري. |
8. Antecedentes: Papua Nueva Guinea, mediante comunicación de fecha 23 de mayo de 2011, solicitó a la secretaría que incluyera un tema titulado " Carbono azul: sistemas marinos costeros " en el programa provisional del OSACT en su 34º período de sesiones. | UN | 8- الخلفية: طلبت بابوا غينيا الجديدة إلى الأمانة، في رسالة مؤرخة 23 أيار/ مايو 2011، إدراج بند معنون " الكربون الأزرق: النظم البحرية الساحلية " في جدول الأعمال المؤقت للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الرابعة والثلاثين. |
Coordinador internacional - Seminario START/COI/LOICZ sobre cambio climático y procesos costeros en África occidental, Cotonou, 23 a 25 de noviembre de 1998. | UN | منسق دولي لحلقة العمل المشتركة بين نظام التحليل والبحوث والتدريب واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية والبرنامج المعني بالتفاعل بين اليابسة والمحيطات في المناطق الساحلية حول تغير المناخ والعمليات الساحلية في غرب أفريقيا، كوتونو، من 23 إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
La Unión Internacional también formuló un proyecto titulado " Gestión de los efectos del cambio climático en los arrecifes de coral y los ecosistemas costeros en las zonas afectadas por el tsunami del Mar de Andamán y Asia meridional " (véanse también párrs. 174 y 215 infra). | UN | كما وضع الاتحاد الدولي أيضا مشروعا بعنوان " إدارة آثار التغيرات المناخية على الشعاب المرجانية والنظم الإيكولوجية الساحلية في المناطق التي ضربها التسونامي من بحر أندامان وجنوب آسيا " (انظر أيضا الفقرتين 174 و 215 أدناه). |
El apoyo que el PNUMA presta en relación con la mitigación de los efectos del cambio climático abarca las zonas marinas y costeras, y se basa en el fortalecimiento de la labor preliminar del informe conjunto UNEP/UNESCO/FAO, " Carbono azul: La función de los océanos saludables en la captura del carbono " , publicado a finales de 2009, en el que se destaca la importancia de los ecosistemas costeros en la captación y el almacenamiento del carbono. | UN | 14 - يشمل الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من حيث التخفيف من آثار تغير المناخ المناطق البحرية والساحلية ويقوم على تعزيز العمل التحضيري للتقرير المشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونسكو ومنظمة الأغذية والزراعة بعنوان " الكربون الأزرق: دور المحيطات الصحية في أسر الكربون " ، والذي صدر في أواخر عام 2009، ويسلط الضوء على أهمية النظم الإيكولوجية الساحلية في أسر الكربون وتخزينه. |
296. La Comisión hizo notar las actividades de la red regional para la ordenación de los recursos hídricos Antares, creada para estudiar los cambios a largo plazo de los ecosistemas costeros en distintas zonas de América Latina, distinguiendo los cambios causados por la variabilidad natural de los ocasionados por perturbaciones externas (efectos antropogénicos). | UN | 296- وأحاطت اللجنة علماً بأنشطة شبكة " أنتاريس " الإقليمية لإدارة المياه، التي أُنشئت لدراسة التغيّرات الطويلة الأمد في النظم الإيكولوجية الساحلية في المواقع المحيطة بأمريكا اللاتينية، والتمييز بذلك بين التغيُّرات الناتجة عن التقلّبية الطبيعية والتغيُّرات الناتجة عن اضطرابات خارجية (تأثيرات بشرية). |
En vista de ello y ante la incapacidad de atender eficazmente el acelerado agotamiento de los recursos costeros en todo el mundo con programas de gestión sectorial, se considera que la ordenación integrada de las zonas costeras o islas constituye un marco necesario para la promoción, planificación, coordinación y racionalización del desarrollo sostenible de los recursos naturales en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وبالنظر إلى هذا، وإلى إخفاق برامج اﻹدارة القطاعية في أن تتصدى على الوجه الفعال للاستنفاد السريع للموارد الساحلية في جميع أنحاء العالم، فإن اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية أو اﻹدارة " الجزرية " المتكاملة تعتبر إطارا لازما للاضطلاع بأنشطة الدعوة والتخطيط والتنسيق والترشيد للتنمية المستدامة للموارد الطبيعية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El Comité decidió que no era necesario debatir la notificación a los Estados costeros en caso de accidente, como se había sugerido en la resolución de la Asamblea, ya que ello se regulaba en las normas actuales en materia de presentación de informes según las convenciones SOLAS y MARPOL y, en consecuencia, en la actualidad no se requería adoptar nuevas medidas al respecto183. | UN | ٢٢٣ - وقررت اللجنة أنه ليس من الضروري النظر في إخطار الدول الساحلية في حالة وقوع حادث، مثلما أشير في قرار الجمعية، حيث أن ذلك أمر تنظمه شروط اﻹبلاغ القائمة بموجب الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر والاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، وبالتالي لا يلزم اتخاذ أي إجراء آخر في هذا الصدد)١٨٣(. |
b) Publicaciones no periódicas. Cancelados: reexamen de las estrategias de desarrollo de África; problemas de transporte multimodal y de tránsito y de la gestión de los recursos costeros en los países africanos en desarrollo sin litoral e insulares; estudio sobre la adaptación de instrumentos y estructuras financieras para promover las empresas pequeñas y medianas y mejorar su aportación al desarrollo de África. | UN | )ب( المنشورة غير المتكررة: ألغي ما يلي: إعادة النظر في استراتيجيات التنمية في أفريقيا؛ النقل المتعدد الوسائط والعابر ومشاكل إدارة الموارد الساحلية في البلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية اﻷفريقية؛ دراسة عن تكييف اﻷدوات والهياكل المالية لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ودعم مساهماتها في النمو في أفريقيا؛ |
En cooperación con la Comisión Oceanográfica Internacional de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura se celebró un curso de capacitación regional sobre elaboración de modelos y vigilancia de los procesos marinos costeros en Teherán en febrero de 2007, que versó sobre los principios de la gestión integrada de las zonas costeras y aprovechó ejemplos ya probados para promover esas aplicaciones en la región. | UN | 49- وعُقِدت دورة تدريب عملي إقليمية بشأن نمذجة ورصد العمليات البحرية الساحلية في طهران في شباط/فبراير 2007، بالتعاون مع اللجنة الحكومية الدولية للمحيطات التابعة لمنظمة التعليم والعلم والثقافة التابعة للأمم المتحدة (اليونسكو). وقد تناولت هذه الحلقة مبادئ الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، واستفادت من النماذج الناجحة للترويج لهذه التطبيقات في الإقليم. |