Si el costo real de las actuaciones judiciales es inferior, únicamente se harán ajustes en el porcentaje de las costas correspondiente al Tribunal. | UN | وفي حالة ما إذا كانت التكلفة الفعلية للإجراءات القضائية أقل، لا تتم التسوية إلا على نصيب المحكمة من تكلفة الإجراءات. |
Se prevé un crédito para el reembolso del costo real de los 17 vehículos cedidos por la UNPROFOR. | UN | ورصد اعتماد من أجل سداد التكلفة الفعلية ﻟ ١٧ مركبة مقدمة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Ese reembolso se hizo debido a que el costo real de los seguros fue inferior a las sumas facturadas a la UNPROFOR. | UN | واستردت هذا المبلغ ﻷن التكلفة الفعلية للتأمين كانت تقل عن المبلغ الذي طولبت به قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Ahora se alentaría a los administradores a considerar el costo real de los proyectos de apoyo, que variaban en sus dimensiones y complejidad. | UN | وسيشجع حاليا المديرون على النظر في التكاليف الفعلية لمشاريع الدعم التي تختلف في الحجم وفي التعقد. |
El estudio confirmó la noción comúnmente aceptada de que el costo real de la ejecución de proyectos superaba con mucho la tasa de reembolso vigente del 7,5% y, por supuesto, también la tasa anterior del 5%. | UN | وأكدت الدراسة المفهوم المشترك ومفاده أن التكاليف الفعلية لتنفيذ المشاريع تتجاوز تجاوزا كبيرا المعدل الحالي لسداد التكاليف وقدره ٧,٥ في المائة، إذا تجاوزنا عن ذكر المعدل السابق ونسبته ٥ في المائة. |
El pago de subsidios ha ocultado el costo real de la pesca, dando lugar a una explotación irracional. | UN | ودفع الاعانات المالية قد أخفى التكلفة الحقيقية للصيد، مما أدى إلى وقوع استغلال غير منطقي. |
En consecuencia, Jordania se reserva el derecho a exigir compensación por el costo real de servir como país de acogida durante más de cinco decenios. | UN | ولذا يحتفظ الأردن بالحق في التعويض عن التكاليف الحقيقية للقيام بدور المضيف لأكثر من خمسة عقود. |
En relación con las necesidades de servicios técnicos de conferencias, los recursos solicitados están en consonancia con el costo real de los sueldos del personal por contrata y con el nivel de servicios que se requirió en 1994. | UN | وفيما يتصل بالاحتياجات اللازمة لهندسة المؤتمرات، فإن الموارد المطلوبة تعكس الكلفة الفعلية ﻷجور الموظفين التعاقديين ومستوى الخدمة الذي تمت مواجهته أثناء عام ١٩٩٤. |
A ese respecto, la Comisión señala que el costo real de los equipos básicos puede variar de manera significativa según la composición y condición de los bienes sobrantes disponibles en la Base Logística de Brindisi. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن التكلفة الفعلية لمجموعات المواد المخصصة لبدء البعثات قد تختلف اختلافا كبيرا اعتمادا على تكوين اﻷصول الفائضة المتاحة في قاعدة السوقيات في برنديزي وحالتها. |
En los intervalos entre las encuestas, es preciso que las tasas se actualicen teniendo presente el costo real de la vida. | UN | وفي السنين الواقعة بين الاستقصاءات يجري تحديث المعدلات مع وضع التكلفة الفعلية للمعيشة في الاعتبار. |
El costo real de los servicios de auditoría ascendió a 15.600 dólares, por lo que se produjeron necesidades adicionales por un total de 8.400 dólares. | UN | وبلغت التكلفة الفعلية لهذه الخدمات ٦٠٠ ١٥ دولار، مما نتج عنه احتياجات إضافية قدرها ٤٠٠ ٨ دولار. |
El Grupo observa que Al-Swailem no presentó pruebas del alcance de los daños ni del costo real de los trabajos de reparación. | UN | ويلاحظ الفريق أن السويلم لم تقدم أدلة عن درجة التلف ولا عن التكلفة الفعلية لإصلاحه. |
Esta cantidad inferior corresponde supuestamente al costo real de la reparación o reposición de los bienes dañados o destruidos y de la puesta a punto de los bienes de equipo. | UN | ويُزعم أن تخفيض المبلغ يعكس التكلفة الفعلية لأعمال إصلاح أو استبدال الممتلكات التي تضررت أو دُمرت وتجديد المعدات. |
KNPC presentó asimismo pruebas del costo real de ejecución de esos proyectos de construcción. | UN | وقدمت الشركة أيضاً أدلة على التكلفة الفعلية لإنجاز مشاريع البناء هذه. |
La AOC reclama 80.808 dólares EE.UU. por el costo real de reparar y limpiar estos edificios. | UN | وتطالب الشركة بتعويض قدره 808 80 دولارات عن التكلفة الفعلية لإصلاح هذه المباني وتنظيفها. |
El costo real de cada rotación fue de 4.418 dólares en comparación con los 8.200 dólares presupuestados. | UN | فقد بلغت التكاليف الفعلية لكل تناوب 418 4 دولار بالمقارنة مع مبلغ 200 8 دولار المدرج في الميزانية. |
Algunos países han creado cuentas de ahorro en las que se depositan las tasas por informatización cobradas en cada transacción, tasas que reflejan el costo real de la actualización y sustitución del sistema. | UN | وأنشأت بعض البلدان حسابات توفير، من خلال تحصيل رسم حواسيب لكل معاملة، بما يعكس التكاليف الفعلية لترقية النظام وإبداله. |
La necesidad de un total de 129.900 dólares se debió al aumento del costo real de los suministros eléctricos | UN | بلغ مجموع الاحتياجات 900 129 دولار بسبب ارتفاع التكاليف الفعلية للإمدادات الكهربائية |
El partido opositor UBP alegó que el costo real de la limpieza ascendería a 65 millones de dólares. | UN | ويرى حزب برمودا المتحد المعارض أن التكلفة الحقيقية لأعمال التنظيف ستكون 65 مليون دولار. |
Hubo una tendencia a reducir el costo real de la mano de obra, a aumentar la flexibilidad de las normas laborales y a trasladar los costos de los empleadores a los empleados o al gobierno. | UN | وتبدى اتجاه صوب تخفيض التكلفة الحقيقية للعمل، وزيادة مرونة قواعد العمل وتحويل عبء التكاليف التي يتحملها أرباب العمل إلى المستخدمين أو الحكومة. |
Hubo una tendencia a reducir el costo real de la mano de obra, a aumentar la flexibilidad de las normas laborales y a trasladar los costos de los empleadores a los empleados o al gobierno. | UN | وتبدى اتجاه صوب تخفيض التكلفة الحقيقية للعمل، وزيادة مرونة قواعد العمل وتحويل عبء التكاليف التي يتحملها أرباب العمل إلى المستخدمين أو الحكومة. |
Los cambios en las estructuras de gastos administrativos, así como en las horas dedicadas a las gestión de proyectos, dieron como resultado que el sistema de cálculo del volumen de trabajo no pudiera computar y supervisar el costo real de la ejecución de cada proyecto. | UN | وأسفرت التغيرات في هياكل التكاليف الإدارية، بالإضافة إلى التغيرات في ساعات إدارة المشاريع، عن عجز نظام عمل موظفي إدارة المشاريع عن الحساب والرصد الدقيقين للتكاليف الفعلية لتنفيذ كل مشروع. |