Sus conocimientos especializados y sus contribuciones superaron con mucho los costos financieros implicados. | UN | وكانت خبرتهم ومساهماتهم تفوق كثيرا التكاليف المالية المترتبة على هذه البعثــات. |
Además de los elevados costos financieros de muchas actividades científicas marinas, también se produce una falta de cohesión entre determinadas disciplinas. | UN | وإلى جانب التكاليف المالية الباهظة للعديد من الأنشطة العلمية البحرية، لا يوجد أيضا ترابط فيما بين تخصصات معينة. |
Los consiguientes costos financieros y de otro tipo representan una carga adicional para nuestra economía nacional que está en un proceso de transformación sumamente penoso. | UN | وما ترتب على ذلك من تكاليف مالية وغيرها من التكاليف أضاف عبئاً جديداً إلى اقتصادنا القومي الذي يمر بتحول مؤلم للغاية. |
Evidentemente, todos los gastos de las Naciones Unidas tienen costos financieros, pero también tienen costos de oportunidad. | UN | ومن الواضح أن كل العمليات الاستهلاكية لﻷمم المتحدة تترتب عليها تكاليف مالية ولكن قيمتها تختلف باختلاف اﻷوقات. |
Sin embargo, la recuperación sigue viéndose limitada por la débil demanda agregada y los elevados costos financieros de las transacciones comerciales. | UN | ومع ذلك، فإن ضعف الطلب الكلي ارتفاع تكاليف التمويل التجاري وإلى حد ما لا يزالا يحدان من الانتعاش. |
Costos financieros: contabilización alternativa permitida Reconocimiento | UN | تكاليف الاقتراض: المعاملة البديلة المسموح بها |
20. Otro riesgo que debe considerar la sociedad del proyecto es la posibilidad de que el tipo de interés del capital se eleve, imponiendo al proyecto costos financieros adicionales. | UN | ٠٢- ومن المخاطر اﻷخرى التي تواجه شركة المشروع ما يتعلق باحتمال ارتفاع معدلات الفائدة، مما يضطر المشروع الى تحمل تكاليف تمويل اضافية. |
GPIC sostiene que, de no haber sido por la invasión de Kuwait por el Iraq, no hubiera tenido que incurrir en los consiguientes costos financieros. | UN | وتدعي الشركة أنها لو لم يقم العراق بغزو الكويت لما اضطرت الشركة إلى تكبد تكلفة التمويل ذات الصلة. |
Nos complace que los costos financieros del funcionamiento de la Autoridad hayan sido reducidos un poco en comparación con lo que se había previsto en las proyecciones iniciales. | UN | ويسرنا أن التكاليف المالية ﻷداء السلطة قد انخفضت بعض الشيء عما كان متوقعا في التقديرات اﻷولية. |
Según dedujimos de nuestras conversaciones iniciales con los administradores del museo de la universidad, parecían estar de acuerdo con esas ideas, pero les preocupaban los costos financieros. | UN | ومن خلال محادثاتنا اﻷولية مع مدراء متحف الجامعة، لمسنا منهم تجاوبا طيبا مع هذه اﻷفكار، إلا أنهم أعربوا عن القلق إزاء التكاليف المالية. |
Los costos financieros que entraña el hecho de no proceder de esa manera simplemente no pueden seguir siendo absorbidos por sociedad alguna. | UN | فلا يمكن، ببساطة، ﻷي مجتمع أن يستمر في استيعاب التكاليف المالية المترتبة على عدم القيام بذلك. |
A pesar de esto y debido a que varios gobiernos recurrieron exclusivamente a mecanismos monetarios para equilibrar la economía, los costos financieros han vuelto a alcanzar niveles muy elevados, que pueden poner en peligro el crecimiento futuro. | UN | غير أنه نتيجة لعدد من القرارات التي اتخذتها الحكومات للاعتماد كلية على اﻷدوات النقدية في سعيها لتحقيق التوازن وصلت التكاليف المالية إلى نسب مرتفعة جديدة قد تعرض للخطر إمكانيات النمو في المستقبل. |
Mercaderías enviadas y entregadas pero no pagadas: costos financieros | UN | بضائع شحنت واستلمت ولكن لم يدفع ثمنها: التكاليف المالية |
A ello se suman los costos financieros que los fumadores pueden imponer a los demás. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يتسبب المدخنون بفرض تكاليف مالية على الآخرين. |
A ello se suman los costos financieros que los fumadores pueden imponer a los demás. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يفرض المدخنون على الآخرين تحمل تكاليف مالية. |
Algunos reclamantes piden también indemnización por el pago de intereses sobre préstamos u otros costos financieros. | UN | ويلتمس أيضاً بعض أصحاب المطالبات التعويض عن فوائد القروض أو عن تكاليف مالية أخرى. |
Algunos reclamantes piden también indemnización por el pago de intereses sobre préstamos u otros costos financieros. | UN | ويلتمس أيضاً بعض أصحاب المطالبات التعويض عن فوائد القروض أو عن تكاليف مالية أخرى. |
Los bombardeos de escuelas y los disparos de las fuerzas israelíes causaron daños importantes a las instalaciones del OOPS, que redundaron en onerosos costos financieros. | UN | وتسبب قصف القوات الإسرائيلية المدارس بنيران المدافع في إلحاق أضرار واسعة بمباني الوكالة مما أدى إلى تكاليف مالية فادحة. |
Sin embargo, las políticas públicas pueden reorientar el capital y ayudar a reducir los costos financieros para los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، يمكن للسياسات العامة أن تعيد توجيه رأس المال، وأن تساعد على خفض تكاليف التمويل بالنسبة للبلدان النامية. |
La cuantía de los costos financieros que se podrán capitalizar debe determinarse con arreglo a los principios enunciados en la presente directriz. | UN | وينبغي، وفقاً لهذا المبدأ التوجيهي، تحديد مقدار تكاليف الاقتراض المستوفية للشروط للتحويل إلى رؤوس أموال. |
Sin embargo, según se señala en el párrafo 55 supra, las reclamaciones por costos colaterales al contrato, como los pagos de intereses sobre los préstamos u otros costos financieros relacionados con la producción de las mercancías o con las operaciones comerciales del reclamante en general, no han sido incluidas en la indemnización recomendada. | UN | غير أنه في المطالبات قيد الاستعراض المتعلقة بالتكاليف الإضافية للعقود، مثل مدفوعات الفائدة على القروض أو غيرها من تكاليف تمويل إنتاج السلع أو تكاليف العمليات التجارية عموماً لصاحب المطالبة، لم تدرج هذه التكاليف في التعويض الموصى به. |
2. Conclusiones y recomendaciones - costos financieros | UN | 2- الاستنتاجات والتوصيات - تكلفة التمويل |
El Sr. Hashimoto pasó revista a los problemas ambientales que había experimentado su país, Japón, señalando que era posible corregir dichos problemas, como había hecho su país, pero no necesariamente sin considerables costos financieros y sufrimientos humanos. | UN | 10 - واستعرض السيد هاشيموتو، المشاكل البيئية التي عاشها بلده، اليابان، مشيراً إلى أن تلك المشاكل يمكن حلها، كما فعل بلده، ولكن ليس بالضرورة من غير تكلفة مالية كبيرة ومعاناة إنسانية. |
La falta de cohesión y de control de las iniciativas puede tener numerosas consecuencias adversas, incluida la duplicación, el aumento de los costos financieros, la pérdida de tiempo y esfuerzos y la falta de dirección. | UN | والافتقار الى الاتساق فيما بين المبادرات الى جانب الافتقار الى السيطرة عليها قد يؤديان الى عدد من العواقب الوخيمة، بما في ذلك الازدواجية وزيادة النفقات المالية وضياع الوقت والجهد ونقص التوجيه. |
El principio del seguro social se fundamenta en la distribución de los riesgos y costos financieros. | UN | ومبدأ الضمان الاجتماعي يكمن في تقاسم المخاطر والتكاليف المالية. |
La TPL presentó formularios de reclamación separados respecto de varios proyectos, un formulario de reclamación por diversas pérdidas no atribuibles a un proyecto concreto y un formulario de reclamación por las pérdidas en divisas y los costos financieros. | UN | قدّمت لافوري استمارات منفصِلة لمُطالبتها، تتعلّق كلّ واحدة منها بمشروع محدد من المشاريع العديدة، واستمارة خاصّة بخسائر مختلفة لا تتعلّق بمشروع معَيّن، واستمارة خاصّة بالقطع الأجنبي وتكاليف التمويل. |