ويكيبيديا

    "costumbres y tradiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العادات والتقاليد
        
    • عادات وتقاليد
        
    • الأعراف والتقاليد
        
    • وعاداتها وتقاليدها
        
    • والعادات والتقاليد
        
    • التقاليد والعادات
        
    • الأعراف أو التقاليد
        
    • أعراف وتقاليد
        
    • التقاليد والأعراف
        
    • تقاليد وعادات
        
    • بالعادات والتقاليد
        
    • للعادات والتقاليد
        
    • للأعراف والتقاليد
        
    Para preservar las costumbres y tradiciones, la construcción de las kankuruas se está coordinando con los jefes indígenas. UN ويجري تنسيق بناء المنزلين مع زعماء السكان الأصليين حرصا على الحفاظ على العادات والتقاليد المحلية.
    La renovación educativa experimentada por el país ha contribuido en gran parte al cambio de las costumbres y tradiciones perjudiciales para la salud de los individuos y de la sociedad. UN وأسهمت النهضة الثقافية التي عاشها البلد إسهاما كبيرا في تغيير العادات والتقاليد التي كانت تضر بصحة اﻷفراد والمجتمع.
    Además, le parece juicioso desplazar la parte de la tercera oración relativa a las costumbres y tradiciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، قالت إنه يبدو لها من الحكمة بمكان نقل الجزء من الجملة الثالثة الذي يتناول العادات والتقاليد.
    Además, dicha organización, mediante medidas técnicas, impone restricciones al acceso a los sitios que no respetan las costumbres y tradiciones del Estado. UN وعلاوة على ذلك تفرض المنظمة، بواسطة تدابير تقنية، قيوداً على سبل الوصول إلى المواقع التي لا تحترم عادات وتقاليد الدولة.
    Desde luego, algunas costumbres y tradiciones son positivas y dignas de apoyo. UN وبطبيعة الحال، فبعض الأعراف والتقاليد إيجابية وتستحق الدعم.
    La Comisión instó a los gobiernos a que apoyaran la transformación de costumbres y tradiciones que discriminaran a la mujer y le negaran esos derechos. UN وحثت الحكومات للعمل على تغيير العادات والتقاليد التي تُنْكِر النساء هذه الحقوق.
    B. Transformación de costumbres y tradiciones que discriminan a la mujer 24 - 27 9 UN باء - تغيير العادات والتقاليد التي تنطوي على تمييز ضد المرأة 24-27 9
    En algunos casos, pareciera que, en la labor de algunas Comisiones, las costumbres y tradiciones no escritas tuvieran precedencia sobre el reglamento de la Asamblea. UN ويبدو في بعض الحالات، أن العادات والتقاليد العرفية تسمو على قواعد النظام الداخلي للجمعية العامة في عمل بعض اللجان.
    De esta manera, se informa a los funcionarios sobre las costumbres y tradiciones del país anfitrión y las normas que deben cumplir, incluidas las que figuran en el derecho nacional e internacional pertinente. UN ويتم بهذه الطريقة إطلاع الموظفين على العادات والتقاليد في البلد المضيف والمعايير التي يُطلب منهم الإحاطة بها بما في ذلك تلك الواردة في القانون الداخلي والدولي ذي الصلة.
    En Kosovo y Metohija las mujeres han estado discriminadas siempre a causa de las atrasadas costumbres y tradiciones albanesas étnicas. UN تتعرض النساء دائما في كوسوفو وميتوهيا للتمييز ضدهن بسبب العادات والتقاليد الألبانية العرقية المتخلفة.
    No ha habido casos de este tipo, ya que la cultura, costumbres y tradiciones del Sudán prohíben esta práctica. UN ولم يتم رصد مثل هذه الحالات، خاصة وأن الموروث الاجتماعي السوداني يمنع ذلك ولا يتقبله وكذلك العادات والتقاليد.
    Ello se pone de manifiesto en determinadas costumbres y tradiciones análogas, afinidades e influencias lingüísticas y el desarrollo de las artes populares. UN بدا ذلك واضحا في بعض العادات والتقاليد المتشابهة والتلاقي اللغوي والاقتباس والتطوير في مجال الفنون الشعبية.
    El Comité manifiesta su inquietud porque siguen existiendo costumbres y tradiciones que impiden a los niños el pleno ejercicio de sus derechos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من استمرار وجود عادات وتقاليد تحول دون تمتع الأطفال تمتعا كاملا بحقوقهم.
    Otras naciones han sufrido grandes privaciones y guerras fratricidas, han perdido sus costumbres y tradiciones y sus ciudadanos han tenido que huir hacia el exilio. UN فقد عانت دول أخرى من حرمان كبير وحروب بين الأخوة، وفقدت عادات وتقاليد وفــرَّ مواطنوها إلى المنافي.
    Omán esperaba asimismo que el Estado continuara esforzándose por promover los derechos humanos, teniendo en cuenta las costumbres y tradiciones de la sociedad emiratí. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل دولة الإمارات الجهود التي تبذلها لتعزيز حقوق الإنسان، مع مراعاة عادات وتقاليد المجتمع الإماراتي.
    La Cámara asesora en cuestiones relativas a las costumbres y tradiciones. UN ويسدي مجلس الأعيان المشورة بشأن المسائل ذات الأثر على الأعراف والتقاليد.
    Deben respetar el derecho internacional humanitario y las leyes de los países anfitriones, así como las costumbres y tradiciones locales, a fin de garantizar la credibilidad de las actividades humanitarias internacionales y del personal de socorro. UN ويجب أن تحترم القانون الإنساني الدولي وقوانين البلدان المضيفة وعاداتها وتقاليدها المحلية، من أجل تأمين مصداقية الأنشطة الإنسانية الدولية والعاملين فيها.
    Bahrein brinda a la familia todas las condiciones necesarias para que pueda vivir dignamente sobre la base de las costumbres y tradiciones sociales y religiosas del país. UN وبلادي تمنح كل الظروف المناسبة لحياة كريمة دعائمها الدين والقيم والعادات والتقاليد الاجتماعية.
    En uno de los asuntos que establecieron su jurisprudencia, el Juez Barak declaró firmemente que las costumbres y tradiciones de una comunidad no podían justificar una excepción a los efectos del matrimonio, puesto que esas tradiciones y costumbres eran las que la Ley sobre la Edad para el Matrimonio de 1950 se proponía abolir. UN وفي إحدى الحالات البارزة، قرر القاضي باراك بحزم وقتها أن عادات وتقاليد الطائفة لا تبرر الاستثناء في الزواج، حيث أن تلك التقاليد والعادات هي التي صدر قانون سن الزواج لعام ١٩٥٠ من أجل الغائها.
    No obstante, el problema con una fórmula tan amplia es que si las leyes, costumbres y tradiciones nacionales permiten que las personas con discapacidad reciban un trato diferente, con ellas se puede legitimar o reconocer dichas diferencias de trato. UN غير أن المشكلة الناجمة عن صيغة مفتوحة كهذه تتمثل في أنه في حالة سماح القوانين أو الأعراف أو التقاليد الوطنية بمعاملة المعوقين معاملة مختلفة، فإن هناك احتمالا بتسويغ أو إقرار هذا الاختلاف في المعاملة.
    El Comité se preocupa en particular por la prevalencia de prácticas tradicionales nocivas y la persistencia, en las zonas rurales, de costumbres y tradiciones que constituyen violaciones de los derechos humanos de la mujeres y las niñas y afectan adversamente su condición de igualdad y sus posibilidades de adelanto. UN وتعرب عن قلق خاص بشأن انتشار الممارسات التقليدية الضارة واستمرار شيوع أعراف وتقاليد في المناطق الريفية تنتهك حقوق المرأة والفتاة كإنسان وتؤثر سلبا بمساواتهما مع الذكور وبتقدمهما.
    Propuso que Botswana adaptara su legislación nacional para impedir el maltrato físico de los menores y garantizar la protección de las niñas frente al abuso sexual, puesto que las costumbres y tradiciones no tenían en cuenta las disposiciones de la Convención. UN وأوصت بأن تُكيِّف بوتسوانا تشريعاتها الداخلية لمنع الاعتداء البدني على القاصرين وضمان حماية الطفلات من الاعتداء الجنسي، بما أن التقاليد والأعراف لا تراعي الاتفاقية.
    Los religiosos ilustrados también tienen un papel importante que desempeñar para informar a las mujeres de sus derechos, en particular cuando esos derechos, consagrados por preceptos religiosos, son desatendidos, violados o manipulados por costumbres y tradiciones patriarcales. UN ويمكن لرجال الدين المستنيرين أن يضطلعوا أيضاً بدور مهم في تعريف المرأة بحقوقها، لا سيما عندما تكون هذه الحقوق، المكرسة بتعاليم دينية، غير معروفة أو مُنتهَكة أو تلاعبت بها تقاليد وعادات أبوية ضارة.
    Los puertorriqueños se enorgullecen de su nacionalidad y su ascendencia y se niegan a adoptar las costumbres y tradiciones de los estadounidenses. UN 111 - وقال إن البورتوريكيين يفخرون بانتمائهم الوطني وبتراثهم ويرفضون الأخذ بالعادات والتقاليد الأمريكية.
    No obstante, la organización de Tokelau sigue estando organizada en gran medida según las costumbres y tradiciones locales. UN وعلى الرغم من ذلك لا يزال المجتمع التوكيلاوي ينظمه إلى حد كبير جدا أهالي توكيلاو أنفسهم وفقا للعادات والتقاليد.
    a) Eliminar las prácticas nocivas y la discriminación contra las mujeres rurales y luchar contra las costumbres y tradiciones que las justifican y perpetúan; UN (أ) القضاء على الممارسات الضارة والتمييز ضد المرأة الريفية والتصدي للأعراف والتقاليد التي تبررها وتديمها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد