ويكيبيديا

    "crédito bancario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الائتمان المصرفي
        
    • الإقراض المصرفي
        
    • القروض المصرفية
        
    • ائتمان مصرفي
        
    • الائتمان البنكي
        
    • ائتمانهما المصرفية
        
    Al mismo tiempo, se observó que el crédito bancario aumentó a 17,92 millones de rupias, lo cual representa un 40,26%. UN وفي الوقت ذاته، لوحظ أن معدل النمو في الائتمان المصرفي زاد الى ١٧,٩٢ بليون روبية، أي بنسبة ٤٠,٢٦ في المائة.
    crédito bancario AL SECTOR PRIVADO EN ALGUNAS ECONOMÍAS ASIÁTICAS, 1981-1997 UN الائتمان المصرفي إلى القطاع الخاص في اقتصادات
    En América Latina, el crédito bancario sigue siendo la fuente predominante de financiación externa para las empresas. UN وفي أمريكا اللاتينية، ما زال الائتمان المصرفي هو المصدر الرئيسي للتمويل الخارجي للشركات.
    El sector público también siguió ampliándose y, como el crédito bancario también se incrementó, las actividades del sector privado aumentaron. UN كما واصل القطاع العام توسعه، ونظراً لزيادة الإقراض المصرفي أيضاً، فإن أنشطة القطاع الخاص ارتفعت هي أيضاً.
    En general, las IED son los flujos de inversiones menos volátiles, y el crédito bancario a corto plazo el más inestable. UN وبوجه عام يعتبر الاستثمار الأجنبي المباشر أقل تدفقات الاستثمار تقلباً، في حين أن الإقراض المصرفي القصير الأجل هو أكثرها تقلباً.
    Derecho de la mujer a obtener préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito bancario UN حق المرأة في الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية والأشكال الأخرى للائتمان المالي
    En Túnez, en 2006 tenían crédito bancario el 47% de las mujeres dueñas de empresas, en comparación con el 34% en Jordania, del 32% en los Emiratos Árabes Unidos, del 22% en Bahrein y del 17% en el Líbano. UN وفي تونس كانت نسبة 47 في المائة من صاحبات المشاريع التجارية لديها ائتمان مصرفي في عام 2006 فيما كان الرقم هو 34 في المائة في الأردن و 32 في المائة في الإمارات العربية المتحدة و 22 في المائة في البحرين و 17 في المائة في لبنان.
    - Seguir limitando el recurso al crédito bancario interno. UN :: مواصلة الحد من اللجوء إلى الائتمان المصرفي المحلي.
    Se debería facilitar el acceso al crédito bancario a los pequeños empresarios en todos los países. UN وينبغي تيسير حصول أصحاب المشاريع الصغيرة في جميع البلدان على الائتمان المصرفي.
    Numerosas empresas pequeñas tienen un acceso limitado a las divisas y al crédito bancario e institucional, mientras que por lo general pueden recurrir a una abundante mano de obra barata y desempleada o insuficientemente utilizada. UN ولا تتوفر لمعظم الشركات الصغيرة سوى فرص محدودة جداً للوصول إلى النقد اﻷجنبي وإلى الائتمان المصرفي والمؤسسي، بينما يمكنها عادة أن تستفيد من مخزون كبير من العمالة الرخيصة العاطلة أو المشغلة دون طاقتها.
    Existen igualmente mutuas de crédito para mujeres rurales y urbanas y las microfinanzas que es un sistema intermediario entre el crédito bancario y el sistema financiero tradicional. UN وتوجد أيضا جمعيات ائتمانية لخدمة النساء الريفيات والحضريات، فضلا عن عمليات التمويل على نطاق صغير التي تشكل نظاما وسطا بين الائتمان المصرفي والجهاز المالي التقليدي.
    Una nueva política monetaria redundará en una mayor liquidez financiera para los bancos y contribuirá a reducir los tipos de interés y a mejorar la organización del crédito bancario. UN وستقدّم سياسة نقدية جديدة مزيداً من السيولة النقدية للبنوك وسوف تخفض أسعار الفائدة وتعمل على زيادة تنظيم الائتمان المصرفي.
    El acceso al crédito bancario tradicional es muy limitado para las mujeres empresarias, ya que les resulta muy difícil cumplir los requisitos estipulados. UN كما أن الحصول على الائتمان المصرفي التقليدي محدود للغاية بالنسبة للنساء صاحبات المشاريع، لأنها تجد صعوبة في الاستجابة لشروط الحصول على الائتمان.
    El acceso al crédito bancario en consorcios sigue estando fuertemente restringido para los países en desarrollo que han experimentado o están experimentando dificultades en el servicio de la deuda, y su acceso ha estado limitado principalmente a créditos a corto plazo, financiación de proyectos o préstamos estructurados de modo de utilizar una variedad de técnicas de mitigación de los riesgos. UN ولا تزال إمكانية الحصول على الائتمان المصرفي التكتلي مقيدة بشدة بالنسبة للبلدان النامية التي صادفت أو تصادف صعوبات في خدمة الديون، وأصبحت اﻹمكانية المتاحة أمامها مقصورة أساسا على الائتمان القصير اﻷجل، أو تمويل المشاريع، أو القروض المبنية باستعمال مجموعة متنوعة من تقنيات تخفيف درجة المجازفة.
    Por añadidura, puede afirmarse que los sólidos indicadores económicos principales, en algunos países pueden encubrir vulnerabilidades, como la acumulación del crédito bancario y la deuda privada en algunos países. UN وعلاوة على ذلك، يمكن المجادلة بأنه من المحتمل أن تخفي بعض المؤشرات الاقتصادية الرئيسية القوية في بعض البلدان أوجه ضعف محتملة، مثل تراكم الإقراض المصرفي والديون الخاصة في بعض البلدان.
    La mayor caída se registró en el crédito bancario internacional a las economías emergentes, que en 2007 habían recibido entradas netas de 400.000 millones de dólares y en 2009 tuvieron salidas netas de más de 80.000 millones de dólares. UN وكان أكبر انخفاض في الإقراض المصرفي الدولي للاقتصادات الناشئة، مع تدفق صاف بلغ إجماليه 400 بليون دولار في عام 2007 ليصبح تدفقاً صافياً يزيد على 80 بليون دولار في 2009.
    Pese a lo anterior, las tasas de interés en los países de la región se han mantenido bajas en términos históricos, lo que ha contribuido a un aumento importante del crédito bancario, en particular el crédito de consumo, que fue el que más creció, y el crédito hipotecario. UN وبالرغم من ذلك، ظلت أسعار الفائدة في المنطقة منخفضة بالمقارنة بالأسعار التاريخية، وأسهم ذلك في ارتفاع الإقراض المصرفي بدرجة كبيرة، ولا سيما إقراض المستهلكين، الذي كان هو نوع الائتمان الذي زاد أكثر من غيره، والإقراض الرهني العقاري.
    Existen bancos comerciales en todas las ciudades principales de las provincias, con excepción de Torba; pero, como se ha indicado, muchas mujeres, y en especial las de zonas rurales, encuentran difícil el acceso al crédito bancario. UN وثمة مصارف تجارية رئيسية في جميع المدن الإقليمية الكبيرة باستثناء إقليم توربا، ولكن كثيرا من النساء، وخاصة نساء المناطق الريفية، يجدن صعوبة، كما سبق القول، في الوصول إلى القروض المصرفية.
    En gran parte, esta nueva situación se basa en mayor medida en inversionistas no bancarios en empresas privadas que en el crédito bancario a los prestatarios del sector público. UN وفي الغالب اﻷعم، تعتمد هذه الحالة الجديدة على المستثمرين غير المصرفيين في مشاريع القطاع الخاص أكثر مما تعتمد على القروض المصرفية لمقترضي القطاع العام.
    El Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido garantizó una línea de crédito bancario de un importante banco comercial, que dio a Divine Chocolate mejor acceso a las finanzas y le permitió donar gran cantidad de acciones a KKFU, lo que dio como resultado una mayor capacidad de adopción de decisiones respecto de las operaciones. UN وضمنت إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة خط ائتمان مصرفي من بنك تجاري كبير، أتاح لشركة Divine Chocolate سبلا أفضل للحصول على التمويل ومكَّـنها من منح كمية أكبر من أسهم الشركة إلى اتحاد مزارعي كوابا كوكو، مما أسفر عن تعزيز سلطة صنع القرارات في العمليات.
    En junio, el Banco Central Europeo, siguiendo el ejemplo del Banco de Inglaterra en 2012, identificó al «crédito bancario para la economía real» como una nueva meta de política. Un par de semanas después, el Banco de Inglaterra anunció la introducción de una forma de orientación del crédito para limitar su uso en transacciones de activos inmobiliarios. News-Commentary لقد قام البنك المركزي الاوروبي في يونيو باتباع خطى بنك انجلترا سنة 2012 وذلك باتباع سياسة الائتمان البنكي للاقتصاد الحقيقي كهدف جديد وبعد اسبوعين اعلن بنك انجلترا تقديم احد نماذج ارشادات الائتمان من اجل الحد من مقدار الائتمان الذي يتم استخدامه في التعاملات ��لمتعلقة باصول العقارات .
    Si los fondos los aporta el proveedor de insumos o el comprador, éstos los refinancian normalmente mediante sus líneas de crédito bancario o emiten documentos negociables. UN وإذا أتت الأموال من مورد المدخلات أو المتعهد فإنهما عادة ما يعيدان التمويل من خلال خطوط ائتمانهما المصرفية أو يصدرا ورقة تجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد