No obstante, se opinó que convendría centrar el debate de modo que se tuviera presente que la notificación no obligaba necesariamente al deudor de una cuenta a pagar el crédito por cobrar. | UN | بيد أنه ذُكر أنه ينبغي تعديل المناقشة نوعا ما بحيث تجسد أن الاشعار لا يُلزم صاحب الحساب المدين بأن يسدد الدين المستحق. |
También se señaló que debería excluirse asimismo todo crédito por cobrar pagadero al liquidarse todas las operaciones pendientes. | UN | كما ذُكر أنه ينبغي أيضا استبعاد المستحق الواجب سداده عند إنهاء جميع المعاملات المعلّقة. |
n) Por " cesión " se entenderá la constitución de una garantía real sobre un crédito por cobrar o la transferencia pura y simple de un crédito por cobrar. | UN | ويشمل إنشاء حق ضماني في المستحق الإحالة التامة على سبيل الضمان؛ |
Más en general se considera a menudo que, por su carácter de derecho materializado, el título negociable difiere de un simple crédito por cobrar. | UN | وبشكل أعم، فإن الصك القابل للتداول، كحق مادي، غالباً ما يعتبر مختلفاً عن كونه مجرد مستحق من المستحقات. |
Según otra opinión, el situs de un crédito por cobrar es el domicilio legal o el lugar del establecimiento o residencia principal del deudor del crédito. | UN | وهناك رأي آخر يقول إن موضع المستحقات هو الموطن القانوني للمدين بالمستحقات أو مكان عمله أو محل إقامته الرئيسي. |
Constitución de una garantía real sobre un derecho personal o real que respalde un crédito por cobrar, un título negociable o cualquier otro bien inmaterial | UN | إنشاء الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي التزام آخر |
En la práctica, un acreedor garantizado no exigirá en general el pago directo del crédito por cobrar hasta que se produzca algún incumplimiento por parte del otorgante. | UN | وفي الممارسة العملية، لا يطالب الدائن المضمون عادة بسداد المبلغ المستحق مباشرة إلى أن يحدث تقصير من جانب المانح. |
Sin embargo, en una cesión pura y simple el cedente transfiere normalmente todos sus derechos sobre el crédito por cobrar. | UN | بيد أنه، في الإحالة التامة، يكون المحيل قد أحال بوجه عام كل حقوقه في المستحق. |
El valor del crédito por cobrar disminuye porque cada uno de los pagos que haga el deudor del crédito reduce el saldo pendiente de pago de éste. | UN | وتنخفض قيمة المستحق لأن أي سداد يجريه المدين بالمستحق يخفض الرصيد المتبقي من المستحق. |
Sin embargo, en una cesión pura y simple el cedente transfiere normalmente todos sus derechos sobre el crédito por cobrar. | UN | بيد أنه، في النقل التام، يكون الناقل قد نقل بوجه عام كل حقوقه في المستحق. |
Una cuestión conexa con esta técnica es la relativa a la tipificación, es decir, si una cesión de un crédito por cobrar puede ser considerada como una transferencia de la titularidad del crédito por cobrar o como una operación garantizada. | UN | والمسألة ذات الصلة هي مسألة التوصيف، أي ما إذا كانت إحالة المستحق تعطى صفة نقل ملكية في المستحق أو صفة معاملة ضمان. |
Otra sugerencia fue que el comentario explicara más a fondo las ventajas de un enfoque basado en la ley por la que se rija el crédito por cobrar. | UN | وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق. |
También se señaló que debería excluirse asimismo todo crédito por cobrar pagadero al liquidarse todas las operaciones pendientes. | UN | كما ذُكر أنه ينبغي أيضا استبعاد المستحق الواجب سداده عند إنهاء جميع المعاملات المعلّقة. |
Otra sugerencia fue que el comentario explicara más a fondo las ventajas de un enfoque basado en la ley por la que se rija el crédito por cobrar. | UN | وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق. |
Por otra parte, se indicó que en particular, debería revisarse la ley aplicable a una garantía real constituida sobre tal crédito por cobrar. | UN | وإلى جانب ذلك، ذُكر أنه ينبغي، على وجه الخصوص، إعادة النظر في مسألة القانون الواجب التطبيق على الحق الضماني في ذلك المستحق. |
Este criterio se justifica por la necesidad de establecer, por razones de coherencia, que la misma ley se aplique a la garantía real sobre un crédito por cobrar o un título negociable que se extienda automáticamente a los derechos que garantizan la ejecución del crédito o el título negociable. | UN | ويُبرر هذا النهج، بما تمليه الرغبة في الاتساق من ضرورة تطبيق القانون نفسه على الحق الضماني في أي مستحق أو في صك قابل للتداول بحيث يشمل تلقائيا الحقوق التي تضمن أداء المستحق أو الصك القابل للتداول. |
1. Oponibilidad de una garantía constituida sobre un derecho personal o real que garantice el pago de un crédito por cobrar, de un título negociable o de algún otro bien inmaterial | UN | نفاذ الحق الضماني في حق ضماني شخصي أو حق ملكية يضمن سداد مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجودات غير ملموسة أخرى تجاه الأطراف الثالثة |
Algunos ordenamientos consideran que el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria es un crédito por cobrar. | UN | وتعتبر بعض الدول الحق في تقاضي الأموال المقيدة في حساب مصرفي مجرد مستحق. |
Según otra opinión, el situs de un crédito por cobrar es el domicilio legal o el lugar del establecimiento o residencia principal del deudor del crédito. | UN | وهناك رأي آخر يقول إن موضع المستحقات هو الموطن القانوني للمدين بالمستحقات أو مكان عمله أو محل إقامته الرئيسي. |
Cabe reiterar que, a efectos del régimen de las operaciones garantizadas, es a veces mucho menos importante si los bienes recibidos en la enajenación son otros objetos, dinero en efectivo, un crédito por cobrar o un título negociable. | UN | ومرة أخرى، ولأغراض قانون المعاملات المضمونة، كثيرا ما يكون أقل أهمية بكثير ما إذا كانت الممتلكات التي يتم الحصول عليها عند التصرف شيئا آخر أو نقدا أو مستحقا أو صكا قابلا للتداول. |
Ejecución de una garantía real sobre un crédito por cobrar | UN | إنفاذ الحق الضماني في المستحقات |
55. En particular, el hecho de que un crédito por cobrar haya sido gravado con una garantía real no debería significar que las obligaciones del deudor del crédito pasen a estar sujetas a una ley diferente de la que regula el crédito. | UN | 55- ولا ينبغي، على وجه الخصوص، أن يترتب على رهن المستحقات بحق ضماني إخضاع التزامات المدين بالمستحقات لأحكام قانون يختلف عن القانون الذي يحكم المستحقات. |
Es decir, si el acreedor de un crédito por cobrar o el tenedor de un título negociable respaldados por una o más garantías reales cede a un tercero el crédito por cobrar o el título negociable, el tercero cesionario se beneficia también de esas garantías reales. | UN | أي أنه إذا قام دائن لمستحق أو حائز لصك قابل للتداول مسنود بحق ضماني واحد أو أكثر بإحالة ذلك المستحق أو الصك القابل للتداول إلى طرف ثالث، استفاد الطرف الثالث المحال إليه أيضا من تلك الحقوق الضمانية. |