ويكيبيديا

    "crítica en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حاسمة في
        
    • حاسم في
        
    • حرجة في
        
    • حاسما في
        
    • الحرجة في
        
    • بالغ الأهمية في
        
    • الحرج في
        
    • الحيوية في
        
    • الحرجة من
        
    • حاسم الأهمية في
        
    • حساس في
        
    • حساسة في
        
    • حرج في
        
    • حرجا في
        
    • الحاسمة من
        
    Los próximos meses constituyen una coyuntura crítica en el proceso de paz. UN إن الأشهر القادمة تمثل مرحلة حاسمة في مسار عملية السلام.
    Artículo 9. Las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando una función crítica en la promoción y el fortalecimiento de una cultura de paz en todo el mundo. UN المادة ٩: على اﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور حاسم في الترويج لثقافة السلام وتعزيزها في جميع أنحاء العالم.
    También se presenta una situación crítica en el distrito de la ciudad de Fizuli. UN ونشأت أيضا حالة حرجة في منطقة بلدة فيزولي.
    La orientación de mayores niveles de fondos de cooperación regional e interregional hacia actividades de apoyo resulta crítica en esta etapa. UN وان توجيه أموال إضافيــــة للتعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي نحو اﻷنشطة الداعمة قـد أصبح أمرا حاسما في هذه المرحلة.
    Centroamérica Interesada particularmente en que se continúe atendiendo la situación crítica en Centroamérica, especialmente porque la región aún sigue siendo afectada por severas crisis económicas y sociales, UN وإذ تحرص بصفة خاصة على ضمان مواصلة التصدي للحالة الحرجة في أمريكا الوسطى، خاصة وأن اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية الطاحنة مازالت تؤثر على المنطقة،
    Naturalmente, diversas actividades tradicionales como la vigilancia de los acuerdos de cesación del fuego, continúan cumpliendo una función crítica en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وما زالت الأنشطة التقليدية، من قبيل مراقبة وقف إطلاق النار، تؤدي دورا بالغ الأهمية في عمليات حفظ السلام.
    La Comisión debía encontrar la manera de mantener el contacto con esas organizaciones, cuyo aporte tenía importancia crítica en el proceso de coordinación. UN وينبغي للجنة إيجاد سبل لخلق نقاط اتصال مع هذه المنظمات التي هي ذات أهمية حاسمة في عملية التنسيق.
    Burundi, un país que atraviesa una etapa crítica en el proceso de la construcción de la democracia, necesita el apoyo y el aliento de la comunidad internacional. UN فبوروندي، وهو بلد يمر بمرحلة حاسمة في عملية بناء الديمقراطية، بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي وتشجيعه.
    La asociación tendrá una importancia crítica en esta esfera, y los proyectos de desarrollo a largo plazo dirigidos a la comunidad deberán ser realizados por terceros. UN وستكون الشراكة حاسمة في هذا المجال، وينبغي أن تتولى جهات أخرى تنفيذ مشاريع إنمائية أطول أجلا ومحققة لمصالح المجتمعات.
    Las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando una función crítica en la promoción y el fortalecimiento de una cultura de paz en todo el mundo. UN على اﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور حاسم في الترويج لثقافة السلام وتعزيزها في جميع أنحاء العالم.
    A su vez, el IPCC sigue desempeñando una función crítica en la interpretación de cuestiones científicas y técnicas sometidas al examen de las Partes en la Convención. UN ويواصل الفريق الدولي بدوره أداء دور حاسم في استيضاح المسائل العلمية والتقنية التي هي قيد نظر الأطراف في الاتفاقية.
    Por consiguiente, las empresas cumplen una función crítica en esas tres esferas. UN ومن ثم، فإن أوساط النشاط التجاري تقوم بدور حاسم في تلك المجالات الثلاثة.
    La situación es crítica en las zonas de Cubal y Dondo, en las que la situación empeora cada día al no poderse facilitar suministros de socorro a causa de la inseguridad de las carreteras. UN والحالة حرجة في منطقتي كوبال ودوندو حيث اﻷحوال في تدهور يومي بسبب العجز عن توصيل امدادات الغوث حيث الطرق غير آمنة.
    La situación es tan crítica en varios países que la capacidad del gobierno para luchar contra la delincuencia ha pasado a ser una prueba fundamental de su viabilidad. UN وقد أصبحت الحالة حرجة في بعض البلدان لدرجة أصبحت معها قدرة الحكومة على مكافحة الجريمة اختبارا رئيسيا لاستقرارها.
    La condición del adulto mayor es crítica en el área rural donde el 34% vive en hogares carenciados. UN وتعتبر حالة المسنين حرجة في المناطق الريفية حيث يعيش 34 في المائة منهم في أسر معيشية فقيرة.
    Asimismo, la OMS desempeñó una función crítica en la lucha contra las epidemias de cólera y meningitis. UN وقد أدت منظمة الصحة العالمية أيضا دورا حاسما في مكافحة وبائي الكوليرا والحمى الشوكية.
    El fomento de la capacidad será de importancia crítica en todas las etapas, particularmente en las etapas de planificación, aplicación y evaluación. UN وسيكون بناء القدرة حاسما في كل المراحل، خاصة في مراحل التخطيط والتنفيذ والتقييم.
    Tema 3 - Examen de esferas de importancia crítica en lo que respecta a la legislación, reglamentación y supervisión de seguros UN البند ٣: استعراض المجالات الحرجة في تشريعات التأمين وأنظمته واﻹشراف عليه
    LA SITUACIÓN ECONÓMICA crítica en ÁFRICA UN الحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا
    Las cooperativas desempeñan también una función crítica en la consecución y la garantía de la seguridad alimentaria. UN إن التعاونيات تقوم أيضا بدور بالغ الأهمية في تحقيق وكفالة الأمن الغذائي.
    El próximo punto que alcanzó, un año más tarde, fue la masa crítica. En este caso, el 20% de los hogares es en general un buen indicador de masa crítica. TED الشئ التالي الذي وصلت إليه، بعد عام، كانت الكتلة الحرجة. في هذه الحالة فإن نسبة عشرون في المائة، في معظم الوقت، هي وكيل جيد للإنتاج الحرج في الأسرة الواحدة.
    Esto ayudará a acelerar el proceso de cubrir vacantes de importancia crítica en las respectivas regiones. UN وسيساعد ذلك على تسريع وتيرة ملء الشواغر الحيوية في المناطق المعنية.
    Nunca se insistirá lo suficiente en la necesidad de adoptar medidas para retener al personal en la coyuntura crítica en que se encuentra el Tribunal. UN وليس من باب المغالاة التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للمساعدة في استبقاء الموظفين في هذه المرحلة الحرجة من وجود المحكمة.
    La Comisión de Consolidación de la Paz desempeñó una función de importancia crítica en la movilización del apoyo internacional al proceso electoral. UN وكان للجنة بناء السلام دور حاسم الأهمية في حشد الدعم الدولي للعملية الانتخابية.
    Por lo tanto, las recomendaciones relativas a las condiciones de detención tienen una función crítica en la prevención y se refieren a una amplia variedad de cuestiones, entre ellas las condiciones físicas, el espacio de que disponen los detenidos y las razones que lo determinan, y la existencia de una serie de instalaciones y servicios y la posibilidad de acceder a ellos. UN لذلك، فللتوصيات المتعلقة بظروف الاحتجاز دور حساس في المنع الفعال وستتناول مجموعة واسعة من المسائل، منها تلك المتعلقة بالظروف المادية وأسباب الإيداع في السجون ومستوياته، وتوفير مجموعة واسعة من المرافق والخدمات والاستفادة منها؛
    Como resultado de la invasión, se han llevado a cabo bombardeos contra objetivos civiles, hospitales, sitios residenciales e infraestructura crítica en todo el país, causando víctimas entre la población civil y la destrucción de bienes. UN وأسفر الغزو عن قصف أهداف مدنية ومستشفيات ومدن سكنية وهياكل أساسية حساسة في جميع أنحاء البلد نجمت عنه خسائر بين السكان المدنيين وتدمير للممتلكات.
    La situación es crítica en África y el Caribe al tiempo que está empeorando en Asia y Europa oriental. UN والوضع حرج في أفريقيا ومنطقة الكاريبي، ويسوء في آسيا وأوروبا الشرقية.
    Con el anuncio de las elecciones la UNTAES ha comenzado una fase crítica en su mandato. UN ٣ - ومع اﻹعلان عن الانتخابات، دخلت اﻹدارة الانتقالية مرحلة من أشد المراحل حرجا في ولايتها.
    Necesitamos demostrar con urgencia a la población de Darfur afectada por el conflicto que la UNAMID traerá mejoras materiales a su vida cotidiana; de lo contrario, corremos el riesgo de perder su confianza en esta coyuntura crítica en la vida de la misión. UN 50 - ولا بد لنا إما أن نبرهن بشكل عاجل لأهالي دارفور المتضررين من جراء الصراع بأن العملية المختلطة ستدخل تحسنا ماديا على حياتهم اليومية، أو نخاطر بفقدان ثقتهم في هذه المرحلة الحاسمة من عمر البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد