Nada, es que viene un crítico de comida y tengo poca ayuda, es todo. | Open Subtitles | لا شيء، الأمر أنني بصدد استقبال ناقد طعام وتعوزني المساعدة، ليس إلا. |
A finales de año se hará un examen detallado y crítico de la Operación. | UN | ٥٢٣ - ويعتزم إجراء استعراض ناقد مفصل للعملية في آخر هذا العام. |
Examen crítico de la competencia de los funcionarios directivos y traslado/capacitación, de ser necesario. | UN | القيــام باستعراض نقدي لكفاءة المدراء والقيـــام بتدريبهــم، إذا ما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Felicitamos al Secretario General por la manera inspirada en que dirige a las Naciones Unidas en este momento crítico de su historia. | UN | نود أيضا أن نحيي اﻷمين العام لقيادته الملهمة لﻷمم المتحدة في هذه اللحظات الحرجة من تاريخها. |
Finalmente, es fundamental realizar un examen crítico de las cuestiones de rendición de cuentas y gobernanza en relación con las instituciones prestatarias multinacionales mismas. | UN | وأخيراً، فإنه من الأهمية بمكان إجراء استعراض انتقادي لقضيتي المساءلة والحكم الرشيد فيما يتعلق بالمؤسستين نفسهما. |
Mi país sigue creyendo en la eficacia de las Naciones Unidas, una organización que se encuentra en un momento crítico de su evolución. | UN | وإن ترينيداد وتوباغو لا تزال تؤمن بفعالية اﻷمم المتحدة، وهي هيئة تمر اﻵن بمرحلة حاسمة من تطورها. |
Reiterando que la revitalización de su labor es un componente crítico de la reforma global de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن تنشيط أعمال الجمعية العامة عنصر بالغ الأهمية في عملية إصلاح الأمم المتحدة عموما، |
Las Naciones Unidas se encuentran ahora en un período crítico de ajuste y reorientación. | UN | تمر اﻷمم المتحدة اﻵن بفترة حرجة من التكيف وإعادة التوجه. |
El abogado también aportó el testimonio pericial de un crítico de arte conocido mundialmente que rechazó las afirmaciones del perito de la acusación. | UN | وقدم المحامي أيضاً شهادة خبير وهو ناقد فني معروف على المستوى الدولي، رفض مزاعم خبير الادعاء. |
Y nos proviene, no de un filósofo de arte, no de un teórico del arte postmoderno o de un pomposo crítico de arte. | TED | حصلنا عليها ليس من فيلسوف في الفن، وليس من مُنظري فن ما بعد الحداثة أو ناقد عظيم في الفن. |
Es un crítico de medios pro-amateur, o pro-am, que tiene esta alta tasa de exposición. | TED | انه ناقد اعلامي ،مناصر للهواة وللذاتية و الذي لديه معدل معين. |
Un crítico de la ruputura llamó a los que la favorecían... Amo esta frase... "el cobarde cerebro de lagarto parroquial de la Gran Bretaña". | TED | وسمى ناقد لهذا التفكك بأولئك الذين يفضلون، أنا أحب هذه الجملة، محدود التفكير الخائف عقل سحلية بريطانيا، |
Supo por otra parte poner a beneficio su competencia profesional de elevado nivel para aportar un juicio crítico de los métodos y los datos que le fueron presentados. | UN | وتمكن من الاستفادة من مهاراته المهنية ﻹجراء تقييم نقدي للطرق والبيانات التي جرى تعريفه بها. |
Examen crítico de la competencia de los administradores y trasladarlos o darles capacitación, de ser necesario | UN | القيـام باستعراض نقدي لكفاءة المديرين ونقلهم أو تدريبهم، إذا دعت الحاجة الى ذلك |
Dicha actividad comprendió un examen sistemático de POLYDAT, incluido un análisis crítico de los datos y la información que contenía. | UN | وتشمل هذه التقييمات استعراضا منهجيا للبوليـــدات، بما في ذلك إجراء تحليل نقدي للبيانات والمعلومات التي تتضمنها. |
El Comité destacó que todos los departamentos de la Secretaría de las Naciones Unidas tenían una función que desempeñar en la aplicación de las esferas de interés crítico de la Plataforma de Acción. | UN | وشددت على أن لجميع إدارات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة دورا تضطلع به في تنفيذ المجالات الهامة الحرجة من منهاج العمل. |
Una vez más, reiteramos nuestro apoyo total al Tribunal Penal Internacional para Rwanda durante este período crítico de la finalización de su tarea. | UN | ومرة أخرى، نجدد تأكيد دعمنا الكامل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال هذه المرحلة الحرجة من مراحل اختتام عملها. |
También lamenta que ninguna organización no gubernamental haya podido presentar un análisis crítico de la situación de los derechos humanos en la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وأعربت عن أسفها أيضا لعدم قيام أي منظمة غير حكومية بإعطاء تحليل انتقادي لحالة حقوق الإنسان في الجماهيرية العربية الليبية. |
Las Naciones Unidas atraviesan un momento crítico de su historia y, de hecho, se encuentran en una encrucijada. | UN | والأمم المتحدة تمر بمرحلة حاسمة من تاريخها، بل إنها وصلت إلى مفترق طرق. |
Reiterando que la revitalización de la labor de la Asamblea General es un componente crítico de la reforma global de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن تنشيط أعمال الجمعية العامة يُـعـدّ عنصرا بالغ الأهمية في عملية إصلاح الأمم المتحدة عموما، |
La organización se encuentra en un momento crítico de su existencia y por ello merece ser examinada con gran atención por sus administradores y las partes directamente interesadas. | UN | وتمر تلك المنظمة بمرحلة حرجة من مراحل عمرها؛ ولما كان اﻷمر كذلك، فإنها تحتاج إلى الاهتمام الشديد من قبل إدارتها ومن بأيديهم مصيرها، كلاهما. |
Es responsabilidad nuestra hacer avanzar el actual proceso de reforma en este momento crítico de la historia de nuestra Organización. | UN | ويجب أن ننهض بعملية الإصلاح الجارية في هذه الفترة الحاسمة من تاريخ المنظمة. |
El efecto crítico de este plaguicida organofosforado es que inhibe la actividad de la colinesterasa (ChE). | UN | والأثر الحرج لمبيد الآفات الفوسفاتي العضوي هذا هو منع حركة الكولينستراز في الجسم. |
Su profunda comprensión de los problemas que enfrenta la comunidad internacional en este momento crítico de su historia es de gran utilidad. | UN | إن فهمه العميق للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم من تاريخه لهو كسب كبير. |
El nuevo Secretario ha revisado la plantilla y ha hecho un análisis crítico de ella en lo relativo a las actividades del Tribunal. | UN | وقد أجرى الرئيس الجديد لقلم المحكمة تحليلا انتقاديا لملاك الموظفين من حيث علاقته بأنشطة المحكمة. |
todos esos atropellos han sido cometidos en abierto desafío al Consejo de Seguridad y a sus resoluciones y en un momento crítico de las negociaciones de paz. | UN | وارتُكبت كل هذه الفظائع في تحد سافر لمجلس اﻷمن ولقراراته في وقت حاسم من المفاوضات السلمية. |
La segunda esfera prioritaria es la de resolver definitivamente el problema crítico de la financiación de las Naciones Unidas. | UN | واﻷولوية الثانية هي أن نحسم على نحو نهائي مشكلة التمويل الحرجة في اﻷمم المتحدة. |
El FMAM atribuye gran importancia al papel crítico de las comunidades locales en la elaboración y ejecución de programas. | UN | ويولي مرفق البيئة العالمية أهمية كبرى للدور الحاسم الذي ينبغي أن تؤديه المجتمعات المحلية في تنمية وتنفيذ البرامج. |
El Consejo de Seguridad fue creado como órgano principal de las Naciones Unidas en 1945, en un momento crítico de la historia de nuestro mundo. | UN | في ١٩٤٥ أنشئ مجلس اﻷمن كجهاز أساسي لﻷمم المتحدة في وقت حرج من تاريخ عالمنا. |