ويكيبيديا

    "crónicas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المزمنة في
        
    • المزمن في
        
    • مزمنة في
        
    • المتوطنة في
        
    Al mismo tiempo, hay que ampliar la cobertura de los programas de detección de enfermedades crónicas en los servicios de atención primaria de salud. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي البدء في توسيع نطاق التغطية ببرامج الاختبار للأمراض المزمنة في مرافق الرعاية الصحية الأولية.
    Ello contribuiría a atenuar el problema de las vacantes crónicas en esos lugares de destino. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يساهِم في الحد من مشكلة الشواغر المزمنة في تلك المواقع.
    Ello contribuiría a atenuar el problema de las vacantes crónicas en esos lugares de destino. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يساهِم في الحد من مشكلة الشواغر المزمنة في تلك المواقع.
    Un número cada vez mayor de desplazados se suma a poblaciones que padecen privaciones crónicas en zonas empobrecidas de grandes ciudades. UN وينضم عدد متزايد من الأشخاص المشردين إلى السكان الذين يعانون من الحرمان المزمن في المناطق الفقيرة للمدن الكبيرة.
    El hambre, las tensiones, las adicciones y otras manifestaciones de pobreza material y sicológica tienen como consecuencia enfermedades crónicas en la madurez y en la vejez, lo que limita la capacidad mental y física de la persona. UN وتعد نتيجة الجوع والاكتئاب واﻹدمان وسائر مظاهر الفقر المادية والنفسية بمثابة المرض المزمن في منتصف العمر وفي المرحلة المتأخرة منه، مما يحد من قدرة المرء على المشاركة الفكرية والبدنية.
    Estos provocan dificultades crónicas en la vida social, el aprendizaje y el trabajo. UN وتؤدي هذه الأعراض إلى صعوبات مزمنة في الحياة الاجتماعية والتعلم والعمل.
    Superemos las deficiencias crónicas en materia de aplicación o de ejecución de las decisiones y las medidas adoptadas, sobre todo en lo relativo a los programas de desarrollo económico y social. UN ولعلنا نتغلب على أوجه القصور المتوطنة في مجال تنفيذ القرارات والتدابير المتفق عليها، ولا سيما فيما يتعلق ببرامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    A esas experiencias se suma la creciente carga impuesta por las enfermedades crónicas en todo el mundo, a la que tanto los gobiernos como la comunidad internacional deberán prestar cada vez mayor atención. UN ويقترن ذلك بتزايد العبء الناتج عن الأمراض المزمنة في جميع أنحاء العالم والذي سيتعين على الحكومات والمجتمع الدولي إيلائه اهتماما متزايدا.
    Los estudios realizados, tanto en países desarrollados como en países en desarrollo, muestran que la ventaja de las mujeres en cuanto a la esperanza de vida está acompañada de una mayor carga de enfermedades y deficiencias crónicas en la vejez. UN وتبين الدراسات التي أجريت في كل من البلدان المتقدمة والنامية أن تفوق النساء في العمر المتوقع يقترن بتزايد عبء الأمراض والاعتلالات المزمنة في فترة الشيخوخة.
    Además, aportamos contribuciones anuales cada vez más cuantiosas a la OMS para apoyar su objetivo estratégico de luchar contra las enfermedades no transmisibles crónicas en los países en desarrollo. UN ونقدّم أيضاً تبرّعات سنوية لمنظمة الصحة العالمية، دعماً لغايتها الاستراتيجية التي تستهدف الأمراض غير السارية المزمنة في البلدان النامية.
    A la comunidad humanitaria le preocupa que la situación en el Afganistán haga olvidar la aguda necesidad de Tayikistán de recibir asistencia para poder hacer frente a la situación de inseguridad alimentaria, las altas tasas de la población con enfermedades infecciosas, la falta de agua potable limpia y las deficiencias crónicas en el sistema de educación. UN ويساور المجتمع الإنساني القلق لأن الحالة في أفغانستان قد تصرف الانتباه عن حاجة طاجيكستان الماسة للمساعدة من أجل مواجهة حالة انعدام الأمن الغذائي، وارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض المعدية، والنقص في مياه الشرب النظيفة ومواطن الضعف المزمنة في النظام التعليمي.
    En respuesta a las preguntas relativas al uso de exámenes específicos para cubrir vacantes crónicas en ciertos lugares de destino, dijo que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos se mostraba reticente a autorizar tal desviación de la política establecida debido a las posibles consecuencias jurídicas que podría tener, aunque no había descartado completamente tal posibilidad. UN وقال في معرض رده على الأسئلة المتعلقة باستخدام الامتحانات الموجهة من أجل ملء الشواغر المزمنة في بعض مراكز العمل إن مكتب إدارة الموارد البشرية يمانع في الإذن بمثل هذا الخروج عن سياسة ثابتة نظرا للآثار القانونية الممكنة، وإن لم يكن يستبعد بشكل كامل إمكانية اللجوء إليها.
    Los dirigentes acogieron con agradecimiento el anuncio hecho por Australia de que en los próximos cuatro años aportaría otros 20 millones de dólares australianos para la lucha contra enfermedades crónicas en la región del Pacífico. UN 24 - ورحب القادة مع التقدير بإعلان أستراليا رصد 20 مليون أسترالي إضافي لعلاج الأمراض المزمنة في منطقة المحيط الهادئ خلال السنوات الأربع القادمة.
    Varios países africanos comenzaron a utilizar estudios de seguimiento del gasto público como herramienta para vigilar y acabar con las deficiencias crónicas en la ejecución del presupuesto público y comprobar si los gastos públicos en apoyo de los niños realmente llegaban a sus destinatarios. UN وشرع عدد من البلدان الأفريقية في اعتماد استقصاءات لتتبع الإنفاق العام، كأداة رصد عن كثب للثغرات المزمنة في تنفيذ الميزانية العامة، ولتقييم مدى الوصول الفعلي للإنفاق العام المخصص لدعم صغار الأطفال إليهم بالفعل.
    Con esta inversión se pretende prevenir y tratar mejor las enfermedades crónicas centrándose en los factores de riesgo, para lo cual se mejorará el tratamiento de las enfermedades crónicas en los servicios de atención primaria y los servicios de atención posteriores y se aumentará la capacidad de los trabajadores de los servicios de atención primaria a fin de ofrecer una buena atención sanitaria a los indígenas australianos. UN ويهدف هذا الاستثمار إلى الوقاية من الأمراض المزمنة وإدارتها على نحو أفضل عن طريق معالجة عوامل الخطر وتحسين إدارة الأمراض المزمنة في الرعاية الصحية الأولية وتحسين متابعة الرعاية وزيادة قدرة القوة العاملة في مجال الرعاية الصحية الأولية بغية تقديم رعاية صحية فعالة إلى السكان الأصليين الأستراليين.
    La Comisión señala que, habida cuenta del nivel de los recursos invertidos en el mantenimiento de la paz, las deficiencias crónicas en la gestión y la administración de las operaciones de mantenimiento de la paz de las que ha dado cuenta la Junta exponen a la Organización a un nivel innecesario de riesgo financiero. UN وتشير اللجنة إلى أنه بالنظر إلى حجم الموارد المستثمرة في حفظ السلام، فإن أوجه القصور المزمنة في تسيير عمليات حفظ السلام وإدارتها، على نحو ما يفيد به المجلس في تقاريره، تُعرّض المنظمة لمقدار لا داعي له من المخاطر المالية.
    A ese respecto, tomamos nota de la tendencia alarmante a las demoras crónicas en la publicación simultánea de los documentos de las Naciones Unidas en todos los idiomas oficiales, así como la nueva práctica de publicar textos preliminares de documentos, como los informes al Consejo de Seguridad, sólo en inglés. UN ويلاحظ، في هذا المجال، الميل المزعج إلى التأخير المزمن في إصدار وثائق الأمم المتحدة في نفس الوقت بجميع اللغات الرسمية، وكذلك في الممارسات الجديدة المتمثلة بالنشر المسبق لبعض الوثائق، بما فيها تقارير مجلس الأمن باللغة الانكليزية فقط.
    La Comisión Consultiva reitera su preocupación por las demoras crónicas en la presentación de documentos y las consecuencias adversas que ello conlleva para la labor de la Asamblea General y de la propia Comisión. UN 30 - تكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن قلقها بشأن التأخير المزمن في تقديم الوثائق والأثر الضار لهذا الأمر على عمل الجمعية العامة وعلى عمل اللجنة نفسها.
    Durante su juventud, muchas mujeres tienen menos acceso a la nutrición y a los servicios de salud que los hombres, lo que provoca enfermedades crónicas en la edad avanzada (por ejemplo, osteoporosis o anemia). UN وفي سنوات الصبا، لم تتح لكثير من النساء إمكانية وصول إلى التغذية والرعاية الصحية مساوية ﻹمكانيات الرجل مما يفضي بهن إلى المرض المزمن في سن الشيخوخة )مثل وهن العظام وفقر الدم(.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) distribuyó 150 sillas de ruedas y medicamentos para condiciones de salud crónicas en el campamento de Domiz. UN ووزعت منظمة الصحة العالمية 150 كرسيا متحركا وأدوية لمن يعانون أمراضا مزمنة في مخيم دوميز.
    Una nutrición y suplementos adicionales adecuados para mujeres embarazadas son esenciales para garantizar un desarrollo saludable del feto y del lactante, y para reducir la vulnerabilidad del niño a las enfermedades infecciosas en la primera infancia y a las enfermedades crónicas en la edad adulta. UN فتوفير التغذية المناسبة والمواد الغذائية التكميلية للحوامل أمر حاسم لضمان نمو صحي للجنين والرضيع، ولتقليص احتمالات إصابة الطفل بأمراض معدية في فترة الرضاعة وبأمراض مزمنة في الكبر.
    El incremento de las afecciones crónicas en los países de ingresos medios y bajos resulta especialmente problemático, porque en muchos de ellos la carga de morbilidad debida a enfermedades infecciosas agudas, afecciones maternas y malnutrición sigue siendo grande. UN والزيادة التي تحدث في الأمراض المتوطنة في بلدان الدخل المتوسط وبلدان الدخل المنخفض بصورة خاصة تشكل تحدياً لأن كثيراً من هذه البلدان ما زال يواجه عبئاً كبيراً من الأمراض المعدية الحادة والاعتلالات النفاسية وسوء التغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد