ويكيبيديا

    "crónicas y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المزمنة وأمراض
        
    • اقترانها باﻷوضاع الممتدة طوال الحياة
        
    • المزمنة ومرض
        
    • مزمنة وبأمراض
        
    • والمزمنة
        
    • المزمنة والأمراض
        
    • المزمنة وداء
        
    • المزمنة وفي
        
    Las muertes por enfermedades crónicas y degenerativas también constituyen una proporción cada vez mayor de todas las muertes en los países en desarrollo. UN ٥٤ - وبدأت حالات الوفاة بسبب اﻷمراض المزمنة وأمراض التآكل تشكل أيضا نسبة متزايدة من جملة الوفيات في البلدان النامية.
    Existe una tendencia cada vez mayor a que las mujeres y las niñas padezcan enfermedades no transmisibles, como el cáncer, la diabetes, enfermedades cardiovasculares crónicas y enfermedades respiratorias. UN وتعتبر النساء والفتيات أكثر عرضة للأمراض غير المعدية، بما في ذلك السرطان والسكري وأمراض القلب والأوعية الدموية المزمنة وأمراض الرئة.
    Las perspectivas a largo plazo de la salud de la mujer sufren transformaciones en la menopausia que, sumadas a afecciones crónicas y a otros factores, como la mala nutrición y la falta de actividad física, pueden aumentar el riesgo de enfermedades cardiovasculares y osteoporosis. UN والاحتمالات الصحية الطويلة اﻷجل للمرأة تتأثر بالتغيرات في فترة انقطاع الطمث، التي يمكن، مع اقترانها باﻷوضاع الممتدة طوال الحياة وغير ذلك من العوامل، مثل ضعف التغذية وانعدام النشاط البدني، أن تزيد من خطر أمراض اﻷوعية الدموية وترقق العظام.
    También son comunes las alergias, las enfermedades pulmonares crónicas y la diabetes. UN ومن الأمراض الشائعة اليوم ما يتمثل في أمراض الحساسية وأمراض الرئة المزمنة ومرض السكري.
    El Comité observa además con pesar que muchos de los medicamentos costosos que necesitan los pacientes con enfermedades crónicas y mentales no están subvencionados por lo que, en la práctica, esos pacientes se ven privados de ellos. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أيضا أن العديد من الأدوية العالية التكلفة التي يحتاجها المصابون بأمراض مزمنة وبأمراض عقلية غير مدعومة ولا يتمكن هؤلاء المرضى عملياً من الحصول عليها.
    Se prestará particular atención a las formas en que los conflictos armados influyen en los sistemas de atención de la salud, la incidencia y el tratamiento de las enfermedades agudas y crónicas y las repercusiones de esos conflictos en la vida de los niños discapacitados o internados en instituciones. UN وستهتم الدراسة عن كثب بسبل تأثير المنازعات المسلحة على نظم الرعاية الصحية وعلى الاصابة باﻷمراض الحادة والمزمنة وعلاجها وأثر المنازعات المسلحة على حياة اﻷطفال المعوقين أو الموجودين في مؤسسات.
    El aumento de casos de cáncer y de enfermedades crónicas y degenerativas hace necesario fortalecer el papel de los servicios de atención secundaria y terciaria como servicios especializados de apoyo a la atención primaria. UN وتزايد حالات السرطان والأمراض المزمنة والأمراض التنكسية يجعل من الضروري تعزيز دور الرعاية الثانوية والثالثية لتوفير خدمات متخصصة دعماً الرعاية الأولية.
    Junto con las enfermedades respiratorias crónicas y la diabetes, son la causa de casi el 80% de las muertes por enfermedades no transmisibles. UN وإذا أضفنا إلى هذين المرضين أمراض الجهاز التنفسي المزمنة وداء السكري، ترتفع هذه النسبة إلى 80 في المائة من الوفيات الناشئة عن الأمراض غير المعدية.
    Esos efectos ya se manifiestan en amenazas ambientales crónicas y la pérdida de ecosistemas que aumentan los riesgos a la seguridad. UN فهذه الآثار تحققت فعلاً في التهديدات البيئية المزمنة وفي خسائر النظم الايكولوجية، مما يزيد من المخاطر الأمنية.
    En estos momentos en todas las regiones del mundo se está efectuando la transición epidemiológica, o sea, el cambio de la predominancia de enfermedades infecciosas y parasitarias al de las enfermedades crónicas y degenerativas de la edad adulta como principales causas de muerte. UN ٥٣ - تشهد جميع مناطق العالم في الوقت الحاضر تحولات وبائية، تنتقل فيها الهيمنة من اﻷمراض المعدية والطفيلية إلى اﻷمراض المزمنة وأمراض التآكل لدى البالغين كسبب رئيسي للوفاة.
    A su vez, el descenso de la fecundidad ha conducido a un cambio en la estructura por edad de la población hacia poblaciones de edades más avanzadas, lo que también ha contribuido a una mayor proporción de muertes por enfermedades crónicas y degenerativas en la adultez, aun cuando las tasas de defunción de adultos han seguido disminuyendo. UN وأدى انخفاض معدلات الخصوبة أيضا إلى تغير الهيكل العمري للسكان فباتوا أكبر سنا، مما أسهم بدوره في زيادة نسبة إجمالي الوفيات الناجمة عن اﻷمراض المزمنة وأمراض التآكل لدى البالغين، حتى مع استمرار انخفاض معدلات وفياتهم.
    En Europa oriental, una mayor esperanza de vida dependerá del rumbo futuro de la mortalidad por enfermedades crónicas, no sólo a edades avanzadas, sino a edad madura, y por accidentes y traumatismos además de las enfermedades crónicas y degenerativas. UN وفي أوروبا الشرقية، تتوقف زيادة العمر المتوقع في المستقبل على المسار المستقبلي لوفيات اﻷمراض المزمنة ليس فقط لدى الطاعنين في السن، ولكن أيضا لدى متوسطي العمر، ووفيات الحوادث واﻹصابات ووفيات اﻷمراض المزمنة وأمراض التآكل.
    Al parecer, dentro de cada país la transición epidemiológica se ha desarrollado siguiendo pautas socioeconómicas: las enfermedades crónicas y degenerativas de la edad adulta son cada vez más frecuentes entre la población acomodada, mientras que las enfermedades contagiosas siguen siendo relativamente más frecuentes entre los pobres. UN ويبدو أن تطور اﻷوبئة كان متمشيا مع اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية داخل البلدان: فاﻷمراض المزمنة وأمراض التآكل لدى البالغين تسود بشكل متنام بين الميسورين، في حين أن اﻷمراض المعدية لا تزال سائدة بشكل أكبر نسبيا بين الفقراء.
    El aumento de la mortalidad debida a enfermedades crónicas, junto con la continuada incidencia de las enfermedades contagiosas, ha hecho que muchos gobiernos de países en desarrollo sean objeto de una presión creciente para invertir los escasos recursos que hasta ahora se destinaban a la prevención y el tratamiento de las enfermedades infecciosas de la infancia en el tratamiento de enfermedades crónicas y degenerativas propias de la edad adulta. UN ٦٢ - إن نمو معدلات الوفيات الناجمة عن اﻷمراض المزمنة، إلى جانب استمرار عبء اﻷمراض المعدية، يعني أن الكثير من حكومات البلدان النامية يواجه في الوقت الحالي ضغوطا متزايدة لتحويل الموارد الصحية الشحيحة من أغراض الوقاية من أمراض اﻷطفال المعدية وعلاجها إلى علاج اﻷمراض المزمنة وأمراض التآكل للبالغين.
    Los nuevos mecanismos exigen que los contratos para la obtención de productos alimenticios, incluidos el arroz y la harina, así como productos farmacéuticos y medicamentos para el tratamiento de enfermedades crónicas y cardiovasculares, sean presentados a los expertos en desarme de la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección y del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN ونود الإشارة هنا إلى أنه بموجب الآليات الجديدة لتنفيذ العقود أصبحت المواد الغذائية والطبية كالرز والطحين والأدوية الخاصة بالأمراض المزمنة وأمراض القلب تعرض كلها على خبراء لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش - أي خبراء نزع السلاح - الطحين والدواء يعرض على خبراء نزع السلاح للمصادقة عليه حتى يتمكن العراق من الحصول عليه، ليس فقط خبراء نزع السلاح، وإنما يعرض كذلك على اللجنة الدولية للطاقة الذرية.
    Las perspectivas a largo plazo de la salud de la mujer sufren transformaciones en la menopausia que, sumadas a afecciones crónicas y a otros factores, como la mala nutrición y la falta de actividad física, pueden aumentar el riesgo de enfermedades cardiovasculares y osteoporosis. UN والاحتمالات الصحية الطويلة اﻷجل للمرأة تتأثر بالتغيرات في فترة انقطاع الطمث، التي يمكن، مع اقترانها باﻷوضاع الممتدة طوال الحياة وغير ذلك من العوامل، مثل ضعف التغذية وانعدام النشاط البدني، أن تزيد من خطر أمراض اﻷوعية الدموية وترقق العظام.
    Las enfermedades crónicas como las cardiopatías, el accidente cerebrovascular, el cáncer, las enfermedades respiratorias crónicas y la diabetes son, con mucho, la causa principal de mortalidad en el mundo, y representan el 60% del total de defunciones, de las cuales el 80% se registra en países de ingresos bajos y medios. UN وحتى الآن، تمثل الأمراض المزمنة مثل أمراض القلب والسكتات الدماغية والسرطان وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة ومرض السكر السبب الرئيسي للوفيات في العالم، إذ تسبب 60 في المائة من جميع الوفيات، ويحصل 80 في المائة من تلك الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    El impacto humano y económico del cáncer, las enfermedades cardiovasculares, las enfermedades respiratorias crónicas y la diabetes están socavando los adelantos logrados hasta la fecha en la erradicación de la pobreza, el logro del empleo pleno y productivo, y el desarrollo en general. UN ويتعرّض التقدُّم الذي أُحرز حتى الآن بالنسبة للقضاء على الفقر، وتحقيق العمالة الكاملة والمُنتِجَة، وتوسيع نطاق التنمية، للخلل بسبب الأثر الإنساني والاقتصادي للسرطان وأمراض الأوعية الدموية والأمراض التنفسية المزمنة ومرض السكر.
    El Comité observa además con pesar que muchos de los medicamentos costosos que necesitan los pacientes con enfermedades crónicas y mentales no están subvencionados por lo que, en la práctica, esos pacientes se ven privados de ellos. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أيضا أن العديد من الأدوية العالية التكلفة التي يحتاجها المصابون بأمراض مزمنة وبأمراض عقلية غير مدعومة ولا يتمكن هؤلاء المرضى عملياً من الحصول عليها.
    Reducir la morbilidad, la mortalidad y la discapacidad causadas por enfermedades agudas y crónicas, y proporcionar una atención continua a problemas y necesidades especiales de salud. UN تخفيـــض حـــالات الاعتــلال واﻹعاقـــة مـن اﻷمـراض الحـادة والمزمنة وتوفير رعاية مستمـــرة للمشكــلات والاحتياجـات الصحية الخاصة.
    La investigación sanitaria es esencial para las innovaciones farmacéuticas y técnicas, y también para mejorar el desempeño de los sistemas de salud, combatir las epidemias de afecciones crónicas y agudas, y alertar a tiempo de los posibles factores de riesgo y amenazas ambientales. UN وللبحوث الصحية أهمية جوهرية في الابتكارات الصيدلانية والتقنية، وتحسين أداء النظم الصحية، ومكافحة انتشار الأمراض الحادة والمزمنة والتحذير في الوقت المناسب من الأخطار البيئية المحتملة وعوامل الخطر.
    La creación de servicios e instalaciones teniendo presentes las necesidades de las personas mayores y la promoción de la atención de la salud y la medicina preventiva entre esas personas fortalecerán las medidas que adopten los países en desarrollo para hacer frente a las complicaciones crónicas y terminales de las enfermedades no transmisibles. UN ومن شأن تطوير خدمات ومرافق تراعي المسنين وتعزيز خدمات الرعاية الصحية والطب الوقائي المقدمة لكبار السن تقوية الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتصدي لمضاعفات الأمراض المزمنة والأمراض غير السارية التي لا يرجى شفاؤها.
    Las enfermedades cardiovasculares, el cáncer, las enfermedades pulmonares crónicas y la diabetes son responsables de la muerte de tres de cada cinco personas en el mundo. UN وإن أمراض القلب والأوعية الدموية والسرطان وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة وداء السكري تتسبب في وفيات ثلاثة من كل خمسة أفراد على صعيد العالم.
    Además, en los centros urbanos, los refugiados, los solicitantes de asilo y los migrantes solían ser internados en refugios temporales, lo que daba lugar a un aumento del riesgo de transmisión de enfermedades infecciosas, la interrupción del tratamiento de enfermedades crónicas y, a menudo, una nutrición inadecuada. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين كثيراً ما يوضعون، في المراكز الحضرية، في دور إيواء مؤقتة غير مأمونة مما يؤدي إلى زيادة مخاطر تعرضهم لانتقال الأمراض المعدية ووقف علاج الأمراض المزمنة وفي حالات كثيرة للتغذية غير الكافية(136).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد