ويكيبيديا

    "creación de condiciones favorables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تهيئة الظروف المؤاتية
        
    • تهيئة الظروف المواتية
        
    • تهيئة ظروف مؤاتية
        
    • تهيئة ظروف مواتية
        
    • تهيئة الظروف الملائمة
        
    • تهيئة شروط مواتية
        
    • تهيئة الظروف المؤدية
        
    • تهيئة الظروف المناسبة
        
    • بتهيئة الظروف الملائمة
        
    • إيجاد ظروف مؤاتية
        
    Las instituciones provisionales del Gobierno autónomo deben actuar de guía al dar el ejemplo en la creación de condiciones favorables a la inclusión y la reconciliación. UN ويجب على المؤسسات الانتقالية للحكم الذاتي أن تكون قدوة في تهيئة الظروف المؤاتية للإدماج والمصالحة.
    creación de condiciones favorables para la cooperación económica, científica y técnica UN تهيئة الظروف المؤاتية للتعاون الاقتصادي والعلمي والتكنولوجي
    Las medidas de fomento de la confianza deben contribuir a la creación de condiciones favorables para el arreglo pacífico de las controversias internacionales. UN وينبغي أن تساهم تدابير بناء الثقة في تهيئة الظروف المواتية لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    A. creación de condiciones favorables al desarrollo UN ألف - تهيئة الظروف المواتية للتنمية
    Procuramos que la asistencia recibida se utilice en beneficio de las reformas estructurales y de la estabilización macroeconómica y que contribuya a la creación de condiciones favorables para la expansión de un sector privado dinámico y competitivo. UN ونحن نتكفل بأن يتم استخدام المساعدة التي نتلقاها في تحقيق الاصلاحات الهيكلية والاستقرار للاقتصاد الكلي، وبأن تسهم بالمثل في تهيئة ظروف مؤاتية لتوسيع قطاع خاص يتسم بالديناميكية والتنافس.
    Tomando nota de la necesidad de promover la creación de condiciones favorables al logro de la estabilidad internacional de las corrientes de capital privado y de prevenir la desestabilización que produce el rápido movimiento de las corrientes de capital privado, a fin de, entre otras cosas, aumentar el desarrollo, en particular el de los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ ضرورة العمل على تهيئة ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رأس المال الخاص وللحيلولة دون زعزعة الاستقرار الناشئة عن التحركات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص، وذلك، في جملة أمور، بغية تعزيز التنمية وبخاصة في البلدان النامية،
    La tarea más acuciante es la creación de condiciones favorables para atraer inversiones nacionales y extranjeras. UN كما تقتضـي الضرورة الملحـة تهيئة الظروف الملائمة لاجتذاب المستثمرين البيلاروس والأجانب.
    La Misión contribuirá a la creación de condiciones favorables para el regreso ordenado y en condiciones de seguridad de los refugiados y desplazados. UN وستساهم البعثة في تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم على نحو آمن ومنظم.
    Las organizaciones económicas regionales están desempeñando un papel importante en la creación de condiciones favorables para el desarrollo socioeconómico de los Estados. UN وثمة دور هـــام في مجــال تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول تقوم به المنظات الاقتصادية الإقليمية.
    Considerando el importante papel que las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales también pueden desempeñar en la creación de condiciones favorables para el progreso en la esfera del desarme, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المؤاتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح،
    Considerando el importante papel que las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales también pueden desempeñar en la creación de condiciones favorables para el progreso en la esfera del desarme, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المؤاتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح،
    Considerando el importante papel que las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales también pueden desempeñar en la creación de condiciones favorables para el progreso en la esfera del desarme, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المؤاتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح،
    2. creación de condiciones favorables al diálogo UN ٢ - تهيئة الظروف المواتية للحوار
    Considerando el importante papel que también pueden desempeñar las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales en la creación de condiciones favorables para el progreso en la esfera del desarme, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المواتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح،
    Considerando el importante papel que también pueden desempeñar las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales en la creación de condiciones favorables para el progreso en la esfera del desarme, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المواتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح،
    Considerando el importante papel que las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales también pueden desempeñar en la creación de condiciones favorables para el progreso en la esfera del desarme, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه أيضا تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية في تهيئة الظروف المواتية لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح،
    La entrada en vigor es otra cuestión en la que se debe buscar el equilibrio adecuado entre la necesidad de asegurar la participación de todos los Estados poseedores de armas nucleares y de los países que están a punto de poseerlas y la creación de condiciones favorables para la pronta entrada en vigor del tratado sin institucionalizar una especie de derecho de veto para ningún país. UN ويعتبر دخول المعاهدة حيز النفاذ من القضايا التي يتعين علينا أن نحقق فيها التوازن الصحيح بين الحاجة الى ضمان مشاركة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وبلدان العتبة النووية وبين تهيئة ظروف مؤاتية لدخول المعاهدة حيز النفاذ دون وضع نظام يؤسس نوعا من حق النقض ﻷي بلد.
    Tomando nota de la necesidad de promover la creación de condiciones favorables al logro de la estabilidad internacional de las corrientes de capital privado y de prevenir la desestabilización que produce el rápido movimiento de las corrientes de capital privado, a fin de, entre otras cosas, aumentar el desarrollo, en particular el de los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ ضرورة العمل على تهيئة ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رأس المال الخاص وللحيلولة دون زعزعة الاستقرار الناشئة عن التحركات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص، وذلك، في جملة أمور، بغية تعزيز التنمية وبخاصة في البلدان النامية،
    Los Jefes de Estado recalcaron la importancia de que se intensificara el proceso de creación de condiciones favorables para el comercio y la inversión y de que se mejorara la cooperación en las esferas bancaria y financiera. UN ويؤكد رؤساء الحكومات على أهمية تكثيف عملية تهيئة الظروف الملائمة للتجارة والاستثمار، ووضع أسس للتعاون في المجالات المصرفية والمالية.
    55. Además, los Estados deben fomentar la creación de condiciones favorables al desarrollo. UN 55- ومن ناحية أخرى، يجب أن تشجع الدول تهيئة شروط مواتية للتنمية.
    2. Subraya la importancia que tiene la creación de condiciones favorables a la reconstrucción y el desarrollo de Bosnia y Herzegovina y alienta a los Estados Miembros a que presten asistencia; UN ٢ - يؤكد على أهمية تهيئة الظروف المؤدية إلى إعادة بناء البوسنة والهرسك وتنميتها ويشجع الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة لذلك؛
    La República de Belarús está dispuesta a prestar todo tipo de asistencia para la creación de condiciones favorables para la cooperación fructífera entre organizaciones internacionales tan eminentes como las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. UN وجمهورية بيلاروس على استعداد ﻷن تقدم كل أنواع المساعدة من أجل تهيئة الظروف المناسبة للتعاون المثمر بين المنظمات الدولية الهامة مثل اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Con este fin se emprenderá, en el marco de la Organización de Cooperación de Shanghai, un proceso de negociaciones sobre cuestiones relativas a la creación de condiciones favorables para el comercio y las inversiones. A este respecto, ya se ha elaborado un programa de cooperación económica y comercial multilateral y se han suscrito los documentos correspondientes. UN ولتحقيق هذا الهدف في إطار عمل " منظمة شنغهاي للتعاون " ، ستبدأ عملية حوار بشأن المسائل المتعلقة بتهيئة الظروف الملائمة للتجارة والاستثمار، كما سيجري إعداد برنامج طويل الأجل للتعاون المتعدد الأطراف في مجالَـي التجارة والاقتصاد، كما سيجري التوقيع على الصكوك ذات الصلة.
    En 2006, las actividades se han concentrado en la creación de condiciones favorables en el marco de la ley internacional para que las empresas del sector espacial de Ucrania participen en proyectos espaciales internacionales. UN وفي عام 2006، ركزت الجهود على إيجاد ظروف مؤاتية في إطار القانون الدولي لكي يشارك قطاع الأعمال الفضائي الأوكراني في مشاريع الفضاء الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد