ويكيبيديا

    "creación de tribunales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنشاء محاكم
        
    • بإنشاء محاكم
        
    Señala atención al párrafo 317 del cuarto informe periódico, en el que se menciona que el Congreso ha estado considerando la creación de tribunales de familia, y pregunta si se han establecido efectivamente esos tribunales. UN ووجهت الانتباه إلى الفقرة 317 من التقرير المرحلي الرابع، الذي ذُكر فيها أن البرلمان ينظر في مشروع قانون يستهدف إنشاء محاكم للأسرة، وسألت إن كانت تلك المحاكم قد أنشئت فعلا.
    La ley dispuso la creación de tribunales de la familia que tienen jurisdicción exclusiva sobre los casos relativos a la familia y los hijos. UN ونص القانون على إنشاء محاكم الأسرة التي تتمتع بولاية قضائية حصرية بشأن حالات تتعلق بالطفل والأسرة.
    Asesoramiento al Ministerio de Justicia sobre la creación de tribunales de menores en Puerto Príncipe y Cap-Haïtien UN تقديم المشورة لوزارة العدل بشأن إنشاء محاكم الأحداث في بورت أو برانس وكاب هايتي
    Recurso efectivo, incluida la indemnización... el Comité acoge con satisfacción la creación de tribunales de migración independientes y especiales competentes para revisar las decisiones de expulsión, como ocurrió en el presente caso. UN سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك التعويض ... وترحب اللجنة بإنشاء محاكم مستقلة مختصة بشؤون الهجرة تتمتع بسلطة مراجعة قرارات الطرد، كالقرار الذي اتُخذ في إطار هذه القضية.
    Con objeto de garantizar la protección eficaz de los derechos otorgados en virtud del nuevo código, los cambios legislativos fueron acompañados por la creación de tribunales de familia específicos, y el Ministerio de Justicia está mejorando la prestación de los servicios de apoyo pertinentes y la capacitación de los jueces y del personal judicial. UN وللمساعدة على ضمان الحماية الفعالة للحقوق التي يمنحها القانون الجديد للمرأة، اقترن سن التعديلات التشريعية بإنشاء محاكم الأسرة وتقوم وزارة العدل بتعزيز أحكام ذلك القانون المتعلقة بتوفير خدمات الدعم ذات الصلة وتدريب القضاة ومسؤولي المحاكم.
    Con respecto a los derechos del niño, destacó medidas recientes, entre ellas la creación de tribunales de menores. UN وبخصوص حقوق الطفل، أبرزت بيلاروس تدابير حديثة الاعتماد منها إنشاء محاكم للأحداث.
    Asimismo, se comunicó a la misión que la Constitución de Sierra Leona preveía la creación de tribunales de Delitos Electorales. UN وأُخطرت البعثة أيضا بأن دستور سيراليون ينص على إنشاء محاكم للمخالفات الانتخابية.
    223. La ley prevé la creación de tribunales de casación en todas las materias; actualmente sólo funciona en la materia penal. UN 223- ينص القانون على إنشاء محاكم استئناف للبت في جميع المسائل؛ ولا تعمل هذه المحاكم حالياً إلا في المجال الجنائي.
    Entre otras medidas recientes destinadas a facilitar la inversión cabía señalar la creación de tribunales de apelación en materia fiscal y tribunales comerciales así como la promulgación en 1998 de una nueva Ley de tierras encaminadas a facilitar el acceso a la tierra de los inversionistas. UN ومن بين التدابير الإضافية التي اتُخذت مؤخراً لتيسير الاستثمارات إنشاء محاكم الطعون الضريبية ومحاكم تجارية وسن قانون جديد في عام 1998 هو قانون الأراضي لتيسير حصول المستثمرين على الأراضي.
    La creación de tribunales de emergencia o especiales está prohibida. UN ويحظر إنشاء محاكم طوارئ أو محاكم خاصة.
    La creación de tribunales de apelación regionales o itinerantes podría ser una forma de garantizar el derecho de los presos a presentar recursos contra las resoluciones de los tribunales de primera instancia. UN ومن شأن إنشاء محاكم إقليمية أو محاكم متنقلة للاستئناف أن تساعد في ضمان حقوق السجناء في الاستئناف ضد قرارات المحاكم الابتدائية.
    El Gobierno se propone recuperar la confianza de los asociados y donantes adoptando medidas como la creación de tribunales de comercio y de la Comisión nacional de lucha contra la corrupción, y el restablecimiento de las comisiones mixtas. UN وتعتزم الحكومة استرداد ثقة الشركاء والمانحين من خلال عدة تدابير، منها إنشاء محاكم تجارية، واللجنة الوطنية لمكافحة الفساد، وإعادة العمل باللجان المختلطة.
    - Decreto del Presidente de la República por el que se reforma la ley que prevé la creación de tribunales de cuentas y se definen sus esferas de competencia; UN - قرار رئيس الجمهورية بتعديل إنشاء محاكم الأموال العامة وتحديد اختصاصاتها؛
    El sistema de justicia de Chile se ha modernizado mediante la creación de tribunales de familia, la aprobación de nuevas leyes sobre la violencia doméstica, el matrimonio civil, el acoso sexual en el lugar de trabajo y la enmienda de las leyes de filiación. UN وأضافت أن نظام العدالة في شيلي تم تحديثه من خلال إنشاء محاكم للأسرة مع إصدار قوانين جديدة بشأن العنف المنزلي والزواج المدني والتحرّش الجنسي في مكان العمل كما تم إصدار تعديلات لقوانين البنوّة.
    :: Asesoramiento al Ministerio de Justicia sobre la creación de tribunales de menores en Puerto Príncipe y Cap-Haïtien UN :: تقديم المشورة لوزارة العدل بشأن إنشاء محاكم الأحداث في بورت - أو - برانس وكاب هيسيان
    Título IV - Prevé la creación de tribunales de trabajo con ese fin. UN الجزء الرابع - ينص على إنشاء محاكم صناعية لهذا الغرض.
    El Pakistán había elaborado, pero todavía no había adoptado, una estrategia de protección del menor, que incluía la creación de tribunales de protección de menores y las correspondientes medidas de capacitación. UN ووضعت باكستان سياسة عامة لحماية الطفولة، لكنها لم تعتمدها بعد، وتشمل إنشاء محاكم لحماية الطفولة وتوفير التدريب في هذا المجال.
    El Código de Procedimiento Penal revisado establece también la creación de tribunales de menores, que se encargarían de entender de todos los delitos cometidos por niños y personas menores de 18 años. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية المنقح أيضا على إنشاء محاكم الأحداث، التي ستنظر في جميع الجرائم التي يرتكبها الأطفال والأفراد دون سن الثامنة عشرة.
    182. El Comité observa que el Estado Parte ha promulgado legislación para la creación de tribunales de menores pero sigue preocupado ante la situación general en lo que respecta a la administración de la justicia de menores y, en particular, su compatibilidad con la Convención, así como con otras normas pertinentes de las Naciones Unidas. UN ٢٨١- وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد سنت تشريعاً فيما يتعلق بإنشاء محاكم اﻷحداث، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الحالة العامة فيما يتعلق بإدارة شؤون قضاء اﻷحداث وبخاصة مدى توافقه مع أحكام الاتفاقية فضلاً عن سائر المعايير ذات الصلة لﻷمم المتحدة.
    428. El Comité observa que el Estado Parte ha promulgado legislación para la creación de tribunales de menores pero sigue preocupado ante la situación general en lo que respecta a la administración de la justicia de menores y, en particular, su compatibilidad con la Convención, así como con otras normas pertinentes de las Naciones Unidas. UN 428- وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد سنت تشريعاً يتعلق بإنشاء محاكم الأحداث، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الحالة العامة فيما يتعلق بإدارة شؤون قضاء الأحداث وبخاصة مدى توافقه مع أحكام الاتفاقية فضلاً عن معايير الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة.
    428. El Comité observa que el Estado Parte ha promulgado legislación para la creación de tribunales de menores pero sigue preocupado ante la situación general en lo que respecta a la administración de la justicia de menores y, en particular, su compatibilidad con la Convención, así como con otras normas pertinentes de las Naciones Unidas. UN 428- وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد سنت تشريعاً يتعلق بإنشاء محاكم الأحداث، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الحالة العامة فيما يتعلق بإدارة شؤون قضاء الأحداث وبخاصة مدى توافقه مع أحكام الاتفاقية فضلاً عن معايير الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد