ويكيبيديا

    "creadas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الناشئة عن
        
    • التي أنشأتها
        
    • التي أنشأها
        
    • التي تتيحها
        
    • التي تنشئها
        
    • التي نشأت عن
        
    • التي أوجدتها
        
    • التي أوجدها
        
    • التي ينشئها
        
    • التي خلقتها
        
    • التي أنشئت بموجب
        
    • التي أتاحتها
        
    • التي هيأتها
        
    • التي نتجت عن
        
    • التي تخلقها
        
    Esos actos de agresión, llevados a cabo por los representantes de Belgrado en Bosnia pueden aumentar seriamente las presiones sociales creadas por la presencia de cerca de medio millón de personas desplazadas y refugiados desanimados en Croacia. UN ومن شأن أعمال العدوان هذه التي يرتكبها عملاء بلغراد في البوسنة أن تزيد بصورة خطيرة الضغوط الاجتماعية الناشئة عن وجود ما يقرب من نصف مليون من المشردين واللاجئين البائسين في كرواتيا.
    Se deben eliminar las barreras artificiales creadas por la existencia de diferentes arreglos contractuales. UN ويتعين إزالة العقبات المصطنعة الناشئة عن تفاوت الترتيبات التعاقدية.
    Las instituciones creadas por la Convención deberían ser plenamente operativas, si bien de una manera gradual y consistente con el objetivo de la eficacia en función de los costos. UN فالمؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية ينبغي أن يجري تشغيلها الكامل، وأن يكن بطريقة تطورية تتماشى مع هدف الجدوى الاقتصادية.
    Las estructuras flexibles creadas por el Organismo sin duda alguna facilitarán la transferencia definitiva de sus funciones y programas a la autoridad palestina. UN فالهياكل المرنة التي أنشأتها الوكالة سوف تسهل بلا شك نقل وظائفها وبرامجها في نهاية اﻷمر الى السلطة الفلسطينية.
    Por ello, considera absolutamente imprescindible que la Secretaría esté en condiciones de realizar las nuevas tareas creadas por el sistema de manera permanente y sin descuidar otras obligaciones necesarias. UN ولذلك فإن من الضروري أن تكون اﻷمانة العامة في موقف يسمح لها بتنفيذ المهام الجديدة التي أنشأها النظام بصفة دائمة وبدون إهمال الالتزامات الضرورية اﻷخرى.
    El Consejo aprovecha las oportunidades creadas por los debates públicos formulando observaciones sobre las novedades registradas en la esfera de las cuestiones de género. UN وينتهز المجلس الفرص التي تتيحها المناقشات العامة لكي يدلي بتعليقاته على التطورات الحاصلة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية.
    Este órgano no es similar a las salas de lo contencioso administrativo creadas por los tribunales del pueblo, de conformidad con la ley sobre el procedimiento contencioso administrativo. UN ولا تماثل هذه الهيئة الدوائر الإدارية التي تنشئها المحاكم الشعبية بمقتضى قانون الدعاوى الإدارية.
    El primero era la necesidad de responder a las presiones creadas por el proceso de globalización. UN أولاها ضرورات الاستجابة للضغوط الناشئة عن عملية العولمة.
    De ese modo, el papel crucial del FNUAP para ayudar a aliviar las deficiencias creadas por el rápido crecimiento demográfico de África ha seguido creciendo en alcance e importancia. UN ومن ثم فإن الدور الحاسم الذي يضطلع به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المساعدة في تخفيف أوجه النقص الناشئة عن النمو السكاني السريع في افريقيا ازداد أهمية واتسع نطاقا.
    4. Necesidades creadas por el cambio tecnológico UN ٤ - الاحتياجات الناشئة عن التغييرات التكنولوجية
    4. Necesidades creadas por el cambio tecnológico UN ٤ - الاحتياجات الناشئة عن التغييرات التكنولوجية
    4. Necesidades creadas por el cambio tecnológico UN ٤ - الاحتياجات الناشئة عن التغييرات التكنولوجية
    Se calcula que 100.000 desplazados de Nuba se encuentran en las aldeas de la paz creadas por el Gobierno del Sudán. UN ففي الوقت الحاضر يوجد عدد يقدر ﺑ ٠٠٠ ١٠٠ من أبناء جبال النوبة في قرى السلام التي أنشأتها حكومة السودان.
    Las nuevas instituciones creadas por la Convención tienen que organizarse y ser operativas. UN ويجب اﻵن تنظيم المؤسسات الجديدة التي أنشأتها الاتفاقية والانتقال بها الى مرحلة التشغيل.
    Hemos pasado ahora de la etapa preparatoria a la de ejecución, y hemos comenzado a establecer las instituciones creadas por la Convención. UN وقد انتقلنا اﻵن من مرحلة التحضير الى مرحلة التنفيذ وبدأنا إقامة المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية.
    Todas esas medidas tienden a reducir las esferas de actividad de las organizaciones de asistencia pública creadas por la ley para ayudar a los indigentes. UN وتهدف جميع التدابير إلى الحد من مجال عمل هيئات المساعدة العامة التي أنشأها القانون لمساعدة المعوزين.
    Las mujeres están aprovechando cada vez más las oportunidades creadas por las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN 21 - تعمل المرأة بشكل متزايد من أجل الاستفادة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    iii) Aumento del número de zonas de seguridad creadas por las partes UN ' 3` زيادة عدد المناطق الأمنية التي تنشئها الأطراف
    Pese a las dificultades económicas creadas por el embargo a fines del decenio de 1980, el Gobierno se negó a cerrar ninguna guardería. UN وبالرغم من الصعوبات الاقتصادية التي نشأت عن الحظر في نهاية الثمانينات، رفضت الحكومة إغلاق أي مرفق من مرافق رعاية الطفل.
    Entre las instituciones creadas por la Convención y las Naciones Unidas existe, sin duda, un campo fecundo para la interacción y cooperación recíprocas. UN وما من شك في أن هناك نطاقا كبيرا للتفاعل والتعاون المشترك بين المؤسسات التي أوجدتها الاتفاقية وبين اﻷمم المتحدة.
    Este éxodo obedece a las circunstancias excepcionales creadas por el embargo impuesto contra el país. UN وكان السبب في هذا التدفق للخارج هو الظروف الاستثنائية التي أوجدها الحظر الذي ظل مفروضا على البلد.
    Los reglamentos y las instituciones creadas por el legislador suelen tomar en consideración esos factores. UN ومن المعتاد أن تراعي القواعد والمؤسسات الرقابية التي ينشئها المشرعون هذه العوامل .
    Durante el período que abarca el presente informe se registraron algunos progresos en esta esfera, pese a las complicaciones creadas por la situación política. UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من التعقيدات التي خلقتها الحالة السياسية.
    Esa resolución representa un paso de gran importancia en el fortalecimiento de las instituciones creadas por el Estatuto de Roma. UN ويمثل ذلك القرار خطوة هامة جدا في تقوية المؤسسات التي أنشئت بموجب نظام روما الأساسي.
    Se afirmó que las oportunidades creadas por nuevos acuerdos tales como la Declaración de Almaty podían aprovecharse para intensificar el comercio intrarregional. UN وأشير إلى إمكانية استغلال الفرص التي أتاحتها الاتفاقات الجديدة، من قبيل إعلان آلما آتا، لتعزيز التجارة داخل الأقاليم.
    La Unión invita a dichos países a que prosigan sus reformas para poder aprovechar al máximo las oportunidades comerciales creadas por las medidas descritas. UN ويدعو الاتحاد هذه البلدان إلى مواصلة إصلاحاتها لاستخلاص أقصى الفوائد من الفرص التجارية التي هيأتها هذه التدابير.
    Los procesos internacionales pueden considerarse como las fuerzas del mercado creadas por los principales factores que impulsan la globalización: el comercio y las corrientes financieras transfronterizos. UN ويمكن مجازا اعتبار العمليات الدولية على أنها قوى السوق التي نتجت عن القوى الرئيسية المحركة للعولمة: وهي التجارة عبر الحدود والتدفقات المالية.
    28. Para aprovechar las oportunidades en materia de desarrollo creadas por las TIC es indispensable disponer de marcos legislativos y reglamentarios eficaces. UN 28- وبغية اغتنام فرص التنمية التي تخلقها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من الأمور الأساسية توفّر أطر قانونية وتنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد