El Comité ha hecho suyas plenamente las actividades creadoras de la Oficina de Ética y apoya los cambios logrados hasta el presente. | UN | وقد أعربت اللجنة عن تأييدها التام للجهود الإبداعية لمكتب الأخلاقيات ودعمت التغييرات الإيجابية التي تمكّن من إنجازها حتى الآن. |
Del mismo modo, debemos alentar un clima de buen gobierno basado en instituciones y en leyes que permitan a nuestros ciudadanos prosperar gracias a sus habilidades creadoras y recoger los frutos de la estabilidad y el orden. | UN | ويلزم بنفس الدرجة تعزيز أوضاع الحكم المستند إلى المؤسسات والقوانين تمكينا لمواطنينا من تحقيق النجاح بفضل قدراتهم الإبداعية ومن جني ثمار الاستقرار والقانون والنظام. |
Inseparable de un contexto democrático, el pluralismo cultural es propicio a los intercambios culturales y al desarrollo de las capacidades creadoras que alimentan la vida pública. | UN | كما أن التعددية الثقافية التي لا يمكن فصلها عن الإطار الديمقراطي، مؤاتية للتبادل الثقافي ولازدهار القدرات الإبداعية التي تغذي الحياة السياسية. |
74. Todo ciudadano tiene derecho a los resultados de sus actividades intelectuales y creadoras; nadie puede utilizarlos ni difundirlos sin su consentimiento, con excepción de los casos previstos en la legislación. | UN | 74- ويحق لكل مواطن التمتع بنتائج عمله الفكري أو نشاطه الإبداعي. ولا يجوز لأحد استخدام أو نشر هذه النتائج دون موافقة المؤلف، وتستثنى من ذلك الحالات التي ينص عليها القانون. |
En el kibbutz, con escaseces, es que aprendí a respetar a los precursores y desarrollé una afinidad hacia las mentes creadoras y las manos laboriosas. | UN | وفي الكيبوتز، في حالة الندرة، تعلمت احترام الأقران وأقمت علاقة حميمة مع العقول المبدعة والأيدي العاملة. |
El segundo se refiere a la promoción del proceso de transición democrática y tiene por objeto crear un medio estable que libere energías creadoras en favor del desarrollo. | UN | أما المجال الثاني فيتعلق بتعزيز علمية الانتقال الديمقراطي ويهدف الى خلق بيئة مستقرة تحرر الطاقات الخلاقة لصالح عملية التنمية. |
El Grupo de Personas Eminentes considera que es posible abordar esta tirantez de formas creadoras que fortalezcan tanto al multilateralismo como a la sociedad civil. | UN | ويؤمن فريق الشخصيات البارزة بإمكانية إدارة هذا التوتر إدارة خلاقة بطرائق تعزز كلا من التعددية والمجتمع المدني. |
Son más eficientes, más transparentes y más creadoras. | UN | فقد أصبحت أكثر فعالية، وأكثر شفافية وأكثر إبداعية. |
El Estado adoptó diversas medidas para que las masas populares y los creadores y artistas pudieran participar activamente en las actividades creadoras y otras actividades literarias y artísticas. | UN | وتتخذ الدولة مختلف الخطوات التي تسمح للجماهير الشعبية وللمبدعين والفنانين بالمشاركة على نحو فعال في الأنشطة الإبداعية وفي غيرها من الأنشطة الأدبية والفنية. |
Medidas adoptadas para apoyar sociedades culturales, academias de ciencia, asociaciones profesionales, sindicatos de trabajadores y demás organizaciones e instituciones dedicadas a la investigación científica y a actividades creadoras | UN | تدابير دعم الجمعيات الثقافية والأكاديميات العلمية والرابطات المهنية ونقابات العمال وغيرها من المنظمات والمؤسسات التي تكرس نفسها لأنشطة البحث العلمي والأنشطة الإبداعية |
B. Medidas adoptadas para apoyar sociedades culturales dedicadas a la investigación científica y actividades creadoras | UN | 2- التدابير المعتمدة لدعم الجمعيات الثقافية المخصصة للبحث العلمي والأنشطة الإبداعية |
Paradójicamente, pese a los logros de los afrodescendientes, sus manifestaciones creadoras no eran usualmente consideradas realizaciones de calidad. | UN | ومن المفارقات هنا أنه على الرغم من الإنجازات التي يحققها السكان الأفريقيو النسب، عادةً ما لا تُعد مظاهر إنتاجهم الإبداعية إنجازات جيدة. |
42. Los ámbitos en los cuales ese " nacionalismo abierto " podrían resultar una vía de acción particularmente apropiada son el comercio y la pobreza, el comercio y el género, y el comercio y las industrias creadoras. | UN | 42- ومن بين المجالات التي يمكن فيها أن يكون نهج " القومية المنفتحة " نهجاً صالحاً بصفة خاصة التجارة والفقر، والتجارة ونوع الجنس، والتجارة والصناعات الإبداعية. |
y actividades creadoras 1356 - 1363 274 | UN | العلمي والأنشطة الإبداعية 1359-1366 262 |
1360. Desafortunadamente, no contamos con datos y registros de escritores que toman parte en la investigación científica o actividades creadoras en conferencias, simposios, seminarios y demás manifestaciones científicas y culturales internacionales. | UN | 1363- ومن المؤسف أنه ليس لدينا بيانات وسجلات تتعلق بالكُتاب الذين يشاركون في البحث العلمي أو الأنشطة الإبداعية في المؤتمرات والندوات والحلقات الدراسية وغيرها من الأحداث العلمية والثقافية الدولية. |
25. Además, el Sr. Nettleford destacó que los Estados tenían la responsabilidad de facilitar las actividades creadoras de sus ciudadanos y estaban obligados a aprobar y aplicar políticas dinámicas que protegieran las creaciones artísticas. | UN | 25- وأكد السيد نيتيلفورد كذلك أن الدول مسؤولة عن تيسير المساعي الإبداعية لمواطنيها ومُلزمة باعتماد وتنفيذ سياسات فاعلة تصون الإبداعات الفنية. |
1. Educar a la opinión pública general nigeriana acerca de los derechos de los ciudadanos en todas las esferas de la actividad humana, por ejemplo, y sin que la enumeración sea taxativa, en las esferas de la política, el estado de derecho, la formación académica, la actividad comercial y las aptitudes creadoras. | UN | 1 - تنوير عامة الجمهور النيجيري بحقوقه في جميع المجالات الإنسانية بما فيها السياسة، دون أن تقتصر عليها، وسيادة القانون، والتحصيل التعليمي، والعمل التجاري والتفكير الإبداعي. |
El uso de instrumentos económicos y reguladores, las tecnologías nuevas y en uso y el aumento de la capacidad de las partes interesadas para establecer entornos propicios para la innovación y las soluciones creadoras abrirán vías nuevas y fascinantes para lograr el desarrollo sostenible. | UN | وسوف تنشأ طرائق جديدة وحالية لتحقيق التنمية المستدامة من خلال استخدام الأدوات الاقتصادية والتنظيمية والتكنولوجيات الجديدة والحالية، وتمكين أصحاب المصلحة لتوفير البيئات الممكنة لتحقيق الابتكارات والحلول المبدعة. |
En ese contexto, la innovación no consistiría necesariamente en desarrollar tecnologías nuevas avanzadas; la innovación mediante la adopción y la adaptación de tecnologías existentes podría ser un eficaz medio para que las empresas creadoras emprendiesen prósperas actividades. | UN | وأشير في هذا السياق إلى أن الابتكار لا يعني بالضرورة استحداث تكنولوجيات متقدمة جديدة؛ فالابتكار من خلال اعتماد وتكييف التكنولوجيات القائمة يمكن أن يكون وسيلة قوية تمكِّن الشركات المبدعة من تطوير أعمال ناجحة. |
El reto de finales del siglo XX es, pues, parafraseando al economista austriaco Joseph Schumpeter, no permitir que las fuerzas destructoras del capitalismo moderno ganen terreno a sus fuerzas creadoras. | UN | وبالتالي فإن التحدي القائم في نهاية القرن العشرين هو، على حد تعبير عالم الاقتصاد النمساوي جوزيف شومبتر، عدم السماح بأن تكون للقوى المدمرة للرأسمالية الحديثة اليد العليا على قواها الخلاقة. |
Por último, la Relatora Especial sugirió que se entablase un debate intenso sobre las cuestiones fundamentales, entre ellas la intervención de la comunidad internacional en las situaciones de crisis y la urgente necesidad de concebir estrategias creadoras de acción preventiva. | UN | وأخيراً، اقترحت المقررة الخاصة إجراء نقاش متعمق بشأن القضايا الرئيسية، ومنها مشاركة المجتمع الدولي في حالات الأزمات والحاجة الملحة إلى ابتكار استراتيجيات خلاقة للعمل الوقائي. |
1184. Por otra parte, el Instituto de Cultura ofrece, con periodicidad anual, unas becas y ayudas financieras, o ayudas de otra índole, a personas y organizaciones que realicen estudios, investigaciones u otras actividades creadoras dentro del ámbito de la cultura. | UN | 1184- بالإضافة إلى ذلك، يقدم المعهد الثقافي سنويا منحا ومساعدات مالية وغيرها لأفراد وهيئات تنجز دراسات وأبحاث وأنشطة إبداعية أخرى في المجال الثقافي. |
Medidas adoptadas para garantizar la libertad de intercambio de información, opiniones y experiencia cultural entre escritores, trabajadores, creadores, artistas y otras personas creadoras y sus respectivas instituciones | UN | التدابير المتخذة لضمان حرية تبادل المعلومات واﻵراء والتجارب الثقافية بين الكتاب والعمال المبدعين والفنانين وغيرهم من اﻷشخاص المبدعين ومؤسساتهم |