ويكيبيديا

    "crear conciencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة الوعي
        
    • إذكاء الوعي
        
    • لزيادة الوعي
        
    • رفع مستوى الوعي
        
    • زيادة وعي
        
    • خلق الوعي
        
    • تعزيز الوعي
        
    • نشر الوعي
        
    • إيجاد وعي
        
    • إذكاء وعي
        
    • إيجاد الوعي
        
    • إثارة الوعي
        
    • وإذكاء الوعي
        
    • رفع الوعي
        
    • خلق وعي
        
    Dicha capacitación también debería servir para crear conciencia de la posibilidad de fraude y fomentar una actitud ética al respecto, especialmente en las personas que participan en operaciones sobre el terreno; UN ويشمل التدريب أيضا زيادة الوعي لحالات الغش وآداب السلوك التي تتصل بشكل خاص بأولئك المشتركين في العمليات الميدانية؛
    Las Naciones Unidas deberían contribuir a crear conciencia internacional de la evolución de los problemas ambientales y de sus consecuencias negativas. UN وينبغي أن تسهم المنظمة في زيادة الوعي الدولي بالاتجاهات البيئية وبآثارها السلبية.
    Se sugirió, en cambio, la preparación de un proyecto revisado, para crear conciencia pública acerca de cuestiones de derechos humanos. UN وبدلا من ذلك اقترح أن يعد مشروع منقح، يركز فيه على إذكاء الوعي العام بقضايا حقوق اﻹنسان.
    Los medios de difusión también deberían esforzarse más por crear conciencia de las violaciones de los derechos del niño. UN كما ينبغي أن تبذل وسائط اﻹعلام مزيدا من الجهد لزيادة الوعي بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    III. crear conciencia SOBRE EL RACISMO Y LA XENOFOBIA 80 - 88 23 UN ثالثاً- رفع مستوى الوعي فيما يتعلق بالعنصرية وكراهية الأجانب 80-88 23
    Actualmente ésta se concentra en crear conciencia sobre la Convención y el problema de la desertificación en diferentes planos. UN وتتمثل بؤرة التركيز حاليا في زيادة الوعي بالاتفاقية وبقضايا التصحر على مختلف المستويات.
    Mediante sus campañas de información, el UNICEF podría ayudar a crear conciencia de la importancia del Comité y de su labor. UN وبوسع اليونيسيف أن تساعد في زيادة الوعي باللجنة وعملها من خلال حملاتها اﻹعلامية.
    Se subrayó que era conveniente facilitar a esos niños un cauce de expresión apropiado y que tal oportunidad podía contribuir a crear conciencia de las violaciones de los derechos humanos que sufrían los niños. UN وشُدد على أن من المفيد تزويد هؤلاء اﻷطفال بقناة مناسبة للتعبير، وأنه لا بد أن تسهم مثل هذه الفرصة في زيادة الوعي بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يعاني منها اﻷطفال.
    En la mayoría de estos Estados se ha tratado de crear conciencia en el público mediante campañas oficiales o de manera informal. UN كما بذلت في الدول الجزرية الصغيرة النامية كلها تقريبا جهود ترمي إلى زيادة الوعي عن طريق اﻷجهزة الرسمية أو غير الرسمية.
    El Representante Especial del Secretario General ha realizado una labor admirable para crear conciencia sobre la cuestión. UN ولقد قام الممثل الخاص لﻷمين العام بعمل يدعو لﻹعجاب في زيادة الوعي بهذه المسألة.
    Además, el Gobierno está trabajando para crear conciencia, tanto en los padres como en el sector privado, sobre la necesidad de invertir en la educación. UN وعلاوة على ذلك، تعمل الحكومة من أجل زيادة الوعي لدى الوالدين كليهما والقطاع الخاص بالحاجة إلى الاستثمار في التعليم.
    La única ambición del presente informe es crear conciencia de la complejidad de esta cuestión. UN وكل ما يطمح إليه هذا التقرير هو إذكاء الوعي بتعقيدات القضية.
    Estos países especificaron que los eventos, las publicaciones y las recomendaciones finales ayudaron a crear conciencia de la importancia del turismo ecológico en todo el mundo. UN وذكرت على وجه التحديد أن الأنشطة والمنشورات والتوصيات الختامية تساعد على إذكاء الوعي في أرجاء العالم.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer y Niño se esfuerza por crear conciencia entre las mujeres, las niñas y los jóvenes en general respecto de los riesgos vinculados a la propagación de la pandemia. UN وتشترك وزارة شؤون المرأة والطفل في إذكاء الوعي بين النساء والفتيات والشباب عامة بمخاطر انتشار الوباء.
    La organización inició una campaña destinada a crear conciencia sobre los centros de ayuda a la mujer y recaudar fondos y apoyo público para su funcionamiento. UN وقد بدأت هذه الجماعة حملة لزيادة الوعي بمراكز مساعدة النساء، وجمع اﻷموال وحشد الدعم العام ﻷعمالها.
    La educación pública tiene por objeto crear conciencia de la amenaza de los RMEG y comunicar información sobre medidas de seguridad. UN ويهدف التثقيف العام إلى رفع مستوى الوعي بخطر المتفجرات من مخلفات الحرب.
    crear conciencia de la familia, la comunidad y en especial de la mujer, y apoyarlos, a fin de permitir que la mujer cumpla de forma armoniosa sus múltiples funciones UN زيادة وعي ودعم اﻷسرة والمجتمع المحلي، وبخاصة الرجال، بغية تمكين المرأة من أداء أدوارها المتعددة بصورة متناسقة
    La FAO presta asesoramiento y asistencia técnica a los países en cuestiones relativas a las poblaciones rurales; en su programa de trabajo también figuran la investigación y el análisis, así como actividades de educación y comunicación encaminadas a crear conciencia de los problemas que atañen a la población. UN وتقدم منظمة اﻷغذية والزراعة المشورة والمساعدة التقنية الى البلدان بشأن المسائل المتصلة بالسكان الريفيين، وتتضمن برامج عملها أيضا البحث والتحليل، والتثقيف واﻹعلام في مجال السكان بهدف خلق الوعي.
    Reconociendo además que los medios de difusión pueden desempeñar una función importante en cuanto a crear conciencia de las cuestiones complejas que entraña la pobreza, UN وإذ تسلم كذلك بأن لوسائط اﻹعلام دورا هاما في تعزيز الوعي بالقضايا المتشابكة التي تكتنف مشكلة الفقر،
    Esta revista trimestral está dedicada a crear conciencia en todo el mundo de la crítica situación económica de Africa y las estrategias de acción necesarias. UN هذه مجلة فصلية مكرسة إلى نشر الوعي العالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا وما يتطلبه ذلك من استراتيجيات للتنفيذ.
    Es necesario crear conciencia con respecto a las minas y respaldar esas actividades como parte de los esfuerzos destinados a movilizar a la población para la realización de actividades después de los conflictos. UN وينبغي إيجاد وعي باﻷلغام ودعمه كجزء من الجهد الرامي إلى تعبئة السكان للقيام بأنشطة في فترة ما بعد الصراعات.
    4. crear conciencia, informar y especializar a los diversos involucrados en el territorio; UN 4- إذكاء وعي مختلف الجهات الفاعلة الإقليمية المشاركة وإعلامها وكفالة تخصصها؛
    Se ha preparado con la intención de crear conciencia y ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos de dar cabida al comercio electrónico. UN وقد أُعدت بهدف إيجاد الوعي ومساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى استيعاب التجارة اﻹلكترونية.
    Su mayor desafío para el futuro es crear conciencia de que no se puede disfrutar de esos derechos a menos que se creen las condiciones adecuadas. UN وأعظم تحدٍ يواجهها في المستقبل هو إثارة الوعي بأنه لا يمكن التمتع بهذه الحقوق ما لم تتهيأ الظروف المواتية لذلك.
    :: crear conciencia respecto de las funciones que pueden desempeñar las partes interesadas UN :: وإذكاء الوعي بالأدوار التي يمكن أن يقوم بها أصحاب المصلحة.
    Cada año se organiza una semana de seguridad vial para crear conciencia al respecto. UN وينظم أسبوع للسلامة على الطرق كل عام بغية رفع الوعي.
    Las publicaciones y la información tendrán por objetivo fomentar y facilitar el diálogo intersectorial e interregional, así como crear conciencia del problema de la desertificación. UN وستستهدف المنشورات والمعلومات تعزيز وتسهيل الحوار فيما بين القطاعات وفيما بين اﻷقاليم وكذلك خلق وعي بمشكلة التصحﱡر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد