- ¿Sería útil para el examen de las comunicaciones, para crear confianza entre las Partes y alentar la transparencia y la coherencia en la presentación de informes? | UN | ● هل سيدعم المنهج استعراض البلاغات ويساعد على بناء الثقة بين اﻷطراف ويشجع الشفافية والاتساق في عملية التبليغ؟ |
A ese respecto queda una labor muy considerable por hacer para crear confianza entre las comunidades. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال ينبغي بذل المزيد من الجهود الجبارة في مجال بناء الثقة بين هاتين الطائفتين. |
Ese diálogo y la separación de sus fuerzas han contribuido a crear confianza entre las dos partes y aliviar las tensiones a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وساعد ذلك الحوار وفض الاشتباك بين قواتهما في بناء الثقة بين الجانبين وفي تخفيف التوترات على طول خط وقف إطلاق النار. |
Es necesario crear confianza entre los donantes, los agentes humanitarios internacionales y los Estados afectados. | UN | ومن الضروري بناء الثقة فيما بين المانحين والأطراف الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والبلدان المتضررة. |
Esa red contribuiría así a crear confianza entre los Estados requirentes y los Estados requeridos, lo que constituía un requisito necesario para el éxito de la cooperación. | UN | وبالتالي فسوف تسهم شبكة كهذه في بث مشاعر الثقة والاطمئنان فيما بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، وهي شرط مسبق ضروري للتعاون بنجاح. |
Estas evaluaciones y nuevas estructuras ambientales también pueden servir para crear confianza entre partes anteriormente en conflicto. | UN | ويمكن أن تؤدي عمليات التقييم والهياكل البيئية الجديدة هذه أيضا إلى بناء الثقة بين الأطراف التي كانت متصارعة من قبل. |
Está destinado a crear confianza entre la policía y la sociedad y a contribuir al desarrollo de un modelo policial comunitario. | UN | وهو يهدف إلى بناء الثقة بين الشرطة والمجتمع والإسهام في تطوير نموذج شُرطي موجه لخدمة المجتمع. |
Su creación aseguraría la participación equitativa en la adopción de decisiones y contribuiría a crear confianza entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ومن الممكن أن يكفل إنشاؤه المشاركة العادلة في عملية اتخاذ القرارات ويساعد على بناء الثقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Esas consultas ayudarán a crear confianza entre las partes interesadas y aliento a la Comisión a que también las celebre a nivel provincial. | UN | وستساعد هذه المشاورات على بناء الثقة بين الأطراف المعنية، وإنّي أشجع اللجنة على إجرائها على مستوى المقاطعات أيضا. |
Podría crear confianza entre las Partes y los diferentes grupos/observadores y favorecer el entendimiento entre posiciones diferentes | UN | يمكنها بناء الثقة بين الأطراف ومختلف المجموعات/المراقبين وأن تزيد التفاهم بين مختلف المواقع |
Instó asimismo a que se levantaran las restricciones impuestas por la CEI en 1996 e hizo hincapié en que proyectos económicos, como la reapertura del ferrocarril Sochi-Tbilisi, podrían coadyuvar a crear confianza entre las partes. | UN | وحث أيضا على رفع القيود التي فرضتها رابطة الدول المستقلة في عام 1996، وأكد أن المشاريع الاقتصادية مثل إعادة فتح خط السكك الحديدية بين سوشي وتبليسي، يمكن أن تساعد في بناء الثقة بين الجانبين. |
La Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) sigue supervisando la cesación del fuego, fomentando la seguridad en la región y contribuyendo a crear confianza entre las partes. | UN | وواصلت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية رصدها لوقف إطلاق النار، والحفاظ على الأمن الشامل في المنطقة، والمساعدة في بناء الثقة بين الطرفين. |
Se está examinando aún con el Real Ejército de Marruecos una propuesta de la MINURSO de establecer una comisión conjunta de verificación militar, destinada a crear confianza entre las partes. | UN | وما زال اقتراح قدمته البعثة لإنشاء لجنة عسكرية مشتركة للتحقق، يرمي إلى بناء الثقة بين الطرفين، قيد المناقشة مع الجيش الملكي المغربي. |
Así pues, esa red contribuiría a crear confianza entre los Estados requirentes y los Estados requeridos, lo que constituía un requisito para el éxito de la cooperación. | UN | ومن ثم، فإن من شأن شبكة من هذا القبيل أن تسهم في بناء الثقة بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات. وهي شرط لازم لتعاون ناجح. |
Señalaron que, a nivel nacional, las asociaciones eran importantes para crear confianza entre las diferentes partes del gobierno, la sociedad civil, el sector privado y las comunidades locales. | UN | وذكروا أن الشركات، على الصعيد الوطني، ذات أهمية في بناء الثقة بين مختلف الجهات الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية. |
Este enfoque proporcionó la flexibilidad necesaria para abordar algunas cuestiones concretas de la mitigación y contribuyó a crear confianza entre las Partes. | UN | وقد أتاح هذا النهج المرونة اللازمة لتناول بعض المسائل المحددة للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ وأسهم في بناء الثقة بين الأطراف. |
Esas tácticas no son sino una indicación aún más clara de las verdaderas intenciones de Israel de construir más asentamientos, y no un acto acorde con el derecho internacional con la finalidad de crear confianza entre las partes para alcanzar la paz. | UN | وهذه الأساليب لا تنطوي إلا على زيادة التدليل على النوايا الحقيقية لإسرائيل لبناء مزيد من المستوطنات، بدلا من التصرف وفقا للقانون الدولي من أجل بناء الثقة بين الطرفين من أجل تحقيق السلام. |
Ese mecanismo contribuye también a crear confianza entre los Estados y permite la previsibilidad respecto de políticas y estrategias en un país o una región dada. | UN | تساعد مراجعة الأقران أيضا في بناء الثقة فيما بين الدول وتتيح القدرة على التنبؤ فيما يتعلق بسياسات واستراتيجيات بلد معين أو منطقة معينة. |
Este marco tendrá que crear confianza entre los interlocutores económicos, incluidos los inversionistas extranjeros, en lo que se refiere a la gestión y evolución de la economía, y reducir los riesgos comerciales, financieros o de inversión relacionados con variaciones fuertes o inesperadas de la fiscalidad, los tipos de interés o la moneda. | UN | وسيحتاج هذا الإطار إلى بناء الثقة فيما بين الجهات الفاعلة الاقتصادية، بمن فيها المستثمرون الأجانب، في إدارة ونمو الاقتصاد وفي تقليص المخاطر التجارية أو المالية أو مخاطر الاستثمار المتصلة بالضرائب غير المتوقعة أو الحادة، أو تحولات أسعار الفائدة أو أسعار العملات. |
14.5 En 2006, la UNTOP procura crear confianza entre los principales actores políticos y sentar las bases de una cultura de tolerancia y diálogo en materia política en toda la nación. | UN | 14-5 وفي عام 2006، يسعى المكتب إلى بناء الثقة فيما بين الجهات الفاعلة السياسية الرئيسية وتطوير ثقافة التسامح والحوار السياسيين على النطاق الوطني. |
Así pues, esa red contribuiría a crear confianza entre los Estados requirentes y los Estados requeridos, lo que constituía un requisito para el éxito de la cooperación. | UN | وبالتالي فسوف تسهم شبكة كهذه في بث مشاعر الثقة والاطمئنان فيما بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، وتوافر الثقة والاطمئنان شرط مسبق ضروري للتعاون بنجاح. |