ويكيبيديا

    "crear un ambiente propicio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تهيئة بيئة مواتية
        
    • تهيئة بيئة مؤاتية
        
    • تهيئة بيئة تمكينية
        
    • تهيئة مناخ يفضي
        
    • تهيئة مناخ مؤات
        
    • تهيئة مناخ موات
        
    • تهيئة بيئة ملائمة
        
    • وإيجاد البيئة المواتية التي
        
    • تهيئة بيئة داعمة
        
    • إيجاد بيئة مواتية
        
    • إيجاد بيئة تؤدي
        
    • إيجاد بيئة داعمة
        
    • لتهيئة أوضاع مواتية
        
    • نحو يخلق بيئة ممكنة
        
    • تهيئة مناخ مﻻئم
        
    Por ello, deben aplicarse políticas nacionales que tengan por objeto crear un ambiente propicio para las inversiones. UN وعلى ذلك، ينبغي أن تتوخى السياسات الداخلية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    El problema no radica en preservar el agua para salvaguardar el medio ambiente, sino de crear un ambiente propicio para la conservación del agua. UN والأمر لا يتمثل في المحافظة على المياه من أجل حماية البيئة، بل أنه يتمثل بالأحرى في تهيئة بيئة مواتية لحفظ المياه.
    Deben además crear un ambiente propicio para atraer las inversiones directas, tanto locales como extranjeras, y a intensificar la utilización de los recursos humanos, particularmente en las esferas de la ciencia y la tecnología. UN وحثت أيضا على تهيئة بيئة مؤاتية لجذب الاستثمارات المباشرة ـ المحلية واﻷجنبية ـ والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها البشرية وخاصة في ميداني العلم والتكنولوجيا.
    Su objetivo es crear un ambiente propicio al desarrollo sostenible facilitando el acceso a información y fomentando el proceso consultivo a todos los niveles. UN ويستهدف البرنامج تهيئة بيئة تمكينية للتنمية المستدامة عن طريق تسهيل سبل الوصول إلى المعلومات وتشجيع العمليات الاستشارية على جميع الصعد.
    Estas reuniones contribuirán a crear un ambiente propicio para que las negociaciones se realicen de buena fe y a concienciar a la comunidad internacional sobre estas cuestiones de fondo. UN وستسهم هذه الاجتماعات في تهيئة مناخ يفضي إلى سير المفاوضات بحسن نية، كما ستؤدي إلى زيادة وعي المجتمع الدولي بالمسائل الجوهرية في هذا الصدد.
    Las dos partes no han llegado a un acuerdo sobre la forma de crear un ambiente propicio para la prestación de asistencia de manera segura y sin trabas. UN ولم يتفق الجانبان على سبل تهيئة مناخ مؤات لإيصال هذه المساعدات بشكل آمن وبلا معوقات.
    Exhorta a todos los Estados a que intensifiquen su labor de promoción de una cooperación eficaz en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas, con objeto de contribuir a crear un ambiente propicio al logro de ese fin, sobre la base de los principios de la igualdad de derechos y del respeto mutuo; UN ٢ - تطلب من جميع الدول أن تكثف اﻹجراءات التي تتخذها لتعزيز التعاون الفعال في الجهود المبذولة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها، من أجل اﻹسهام في تهيئة مناخ موات لبلوغ هذه الغاية استنادا الى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    El éxito de la Misión Regional de Asistencia a las Islas Salomón en crear un ambiente propicio en pro de la paz ha dado a nuestro pueblo la oportunidad de reconstruir su vida y promover un futuro seguro y pacífico. UN ونجاح هذه البعثة في تهيئة بيئة ملائمة للسلم قد أتاح لشعبنا فرصة إعادة بناء حياة أبنائه والاتجاه إلى تعزيز مستقبل آمن بسلام.
    No hay excusas para no crear un ambiente propicio en que todos los niños pueden realizar plenamente su potencial. UN ولا يوجد مبرر يُذكر للفشل في تهيئة بيئة مواتية يمكن فيها لجميع الأطفال أن يحققوا إمكانيتهم بالكامل.
    Los miembros del Consejo coincidieron en que las negociaciones debían estar acompañadas de medidas tendientes a generar confianza para crear un ambiente propicio al diálogo. UN واتفق أعضاءُ المجلس على أن المفاوضات يجب أن تكون مصحوبة بتدابير لبناء الثقة من أجل تهيئة بيئة مواتية للحوار.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) se ha empeñado en crear un ambiente propicio para la inserción local de los refugiados en Mozambique. UN 43 - وعملت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل تهيئة بيئة مواتية للإدماج المحلي للاجئين في موزامبيق.
    El principal desafío consiste en crear un ambiente propicio para que todas las personas participen activamente en la formulación y la aplicación de las políticas pertinentes, así como en su vigilancia y evaluación. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في تهيئة بيئة مواتية للسماح بجميع الأفراد بالمشاركة بفعالية في صياغة السياسات ذات الصلة وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    99. Se alienta asimismo al Gobierno a crear un ambiente propicio para el establecimiento y funcionamiento de asociaciones profesionales y organizaciones no gubernamentales. UN ٩٩- والحكومة مدعوة أيضاً إلى تهيئة بيئة مؤاتية ﻹنشاء رابطات مهنية ومنظمات غير حكومية ولعملها.
    Una buena gestión de los asuntos públicos es crucial para crear un ambiente propicio para atraer corrientes financieras privadas. UN ٤٧ - وأفاد أن الحكم السديد ذو أهمية حيوية في تهيئة بيئة مؤاتية لجلب التدفقات المالية الخاصة.
    Para aumentar su especialización o, cuando sea necesario, adquirir una nueva especialización, los países insulares en desarrollo deben crear un ambiente propicio para la inversión, la diversificación y la expansión comercial. UN ٢٥ - إن تعزيز تخصص البلدان الجزرية النامية أو " إعادة توجيه تخصصها " عند الاقتضاء يتطلب تهيئة بيئة " تمكينية " للاستثمار والتنويع وتوسيع التجارة.
    Por ello, es fundamental crear un ambiente propicio mediante una política pública dinámica para facilitar el reparto del poder y las responsabilidades en la familia y la comunidad. UN ولذلك فإنه من المهم للغاية تهيئة بيئة تمكينية مع سياسة عامة استباقية لتسهيل تقاسم السلطة والمسؤوليات داخل الأسرة وعلى صعيد المجتمع المحلي.
    2. Considera que el programa especial de información es muy útil para que la comunidad internacional cobre mayor conciencia de la complejidad de la cuestión de Palestina y de la situación en el Oriente Medio en general, incluidos los logros del proceso de paz, y que el programa contribuye de forma eficaz a crear un ambiente propicio para el diálogo y para el proceso de paz; UN ٢ - ترى أن البرنامج اﻹعلامي الخاص هو برنامج مفيد جدا في زيادة الوعي لدى المجتمع الدولي فيما يتعلق بأوجه تعقﱡد قضية فلسطين والحالة في الشرق اﻷوسط بصفة عامة، بما في ذلك إنجازات عملية السلام، وأن هذا البرنامج يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ يفضي إلى الحوار ويدعم عملية السلام؛
    2. Considera que el programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento es muy útil para que la comunidad internacional cobre mayor conciencia de la cuestión de Palestina y de la situación en el Oriente Medio en general, incluidos los logros del proceso de paz, y que el programa contribuye de forma eficaz a crear un ambiente propicio para el diálogo y para el proceso de paz; UN 2 - ترى أن برنامج الإدارة الإعلامي الخاص بقضية فلسطين برنامج مفيد جدا في زيادة وعي المجتمع الدولي بقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط بوجه عام، بما في ذلك إنجازات عملية السلام، وأن هذا البرنامج يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ يفضي إلى الحوار ويدعم عملية السلام؛
    2. Exhorta a todos los Estados a que adopten nuevas medidas para promover una cooperación eficaz en los planos internacional y regional en la lucha contra el problema mundial de las drogas, con objeto de contribuir a crear un ambiente propicio para lograr ese fin, sobre la base de los principios de la igualdad de derechos y el respeto mutuo; UN ٢ - تهيب بجميع الدول أن تتخذ المزيد من اﻹجراءات لتعزيز التعاون الفعال على المستويات الدولية واﻹقليمية في الجهود الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، من أجل اﻹسهام في تهيئة مناخ مؤات لبلوغ تلك الغاية، استنادا إلى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    2. Exhorta a todos los Estados a que intensifiquen su labor de promoción de una cooperación eficaz en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas, con objeto de contribuir a crear un ambiente propicio al logro de ese fin, sobre la base de los principios de la igualdad de derechos y del respeto mutuo; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تكثف اﻹجراءات التي تتخذها لتعزيز التعاون الفعال في الجهود المبذولة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع، من أجل اﻹسهام في تهيئة مناخ موات لبلوغ هذه الغاية استنادا إلى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    crear un ambiente propicio para el regreso voluntario seguro de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de origen; UN 3 - تهيئة بيئة ملائمة تتيح للنازحين واللاجئين العودة الطوعية والآمنة إلى أماكنهم الأصلية
    El Estado tiene la responsabilidad general en materia de formulación de políticas en las esferas económica, social y ambiental, así como en cuanto a subsanar las deficiencias del mercado, prestar servicios públicos, crear un ambiente propicio para el sector privado y un marco jurídico y normativo favorable. UN وتتحمل الدولة المسؤولية العامة عن صوغ السياسة العامة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بما في ذلك تصحيح أخطاء السوق، وتوفير المنافع العامة، وإيجاد البيئة المواتية التي تمكن القطاع الخاص من مزاولة نشاطه، فضلا عن اﻹطار القانوني والتنظيمي المواتي.
    Algunos de los gobiernos incluso especificaron que consideraban que las directrices elaboradas por las Naciones Unidas a fin de crear un ambiente propicio para el desarrollo cooperativista resultarían muy valiosas en el contexto de la reforma y la actualización de su legislación nacional. UN كما ذكر العديد من الحكومات التي ردت على الاستبيان بشكل محدد بأن مبادئ توجيهية تضعها اﻷمم المتحدة بهدف تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات سوف تكون ذات قيمة عظيمة في إصلاح تشريعاتها الوطنية وتحديثها.
    Garantizar un entorno seguro a fin de crear un ambiente propicio para el disfrute de sus derechos por parte de la mujer. UN :: ضمان محيط آمن من أجل إيجاد بيئة مواتية لتمتع المرأة بحقوقها؛
    Sin embargo, la comunidad internacional podía contribuir con sus esfuerzos y buenos oficios a crear un ambiente propicio a las soluciones negociadas. UN ومع ذلك فإنه من الممكن أن يسهم المجتمع العالمي، من خلال جهوده ومساعيه الحميدة، في إيجاد بيئة تؤدي إلى تحقيق تسوية من خلال التفاوض.
    El Gobierno del Reino Unido considera importante crear un ambiente propicio que apoye el desarrollo de las cooperativas. UN 39 - وتعلق حكومة المملكة المتحدة أهمية على مسألة إيجاد بيئة داعمة ومؤاتية لتطوير التعاونيات.
    Aun así, puso de relieve que ambas partes debían hacer lo posible por crear un ambiente propicio para las conversaciones. UN بيد أنه شدد على ضرورة سعي الطرفين سعيا حثيثا لتهيئة أوضاع مواتية لهذه المحادثات.
    1. Promover tasas de expansión económica y creación de empleo altas y sostenidas por medio de políticas destinadas a crear un ambiente propicio para la reducción de la pobreza. UN ١ - النهوض بمعدلات عالية ومستدامة للتوسع الاقتصادي وإيجاد العمالة من خلال سياسات عامة مصممة على نحو يخلق بيئة ممكنة من أجل الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد