Informe del Secretario General sobre la cooperación internacional para crear un clima propicio | UN | تقرير الأمين العام بشأن التعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية |
Presentación del resumen del Copresidente sobre la cooperación internacional para crear un clima propicio | UN | عرض موجز الرئيس المشارك بشأن التعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية |
Asistencia de voluntarios encaminada a crear un clima propicio para la paz | UN | مساعدة المتطوعين في تهيئة مناخ مؤات للسلام |
Prestación de ayuda para crear un clima propicio al desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones | UN | :: المساعدة في تهيئة بيئة مواتية لتنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
El Comité acogió con satisfacción los resultados de la reunión y prometió contribuir a crear un clima propicio al avance de las negociaciones sobre el estatuto permanente. | UN | ورحبت اللجنة بنتيجة الاجتماع وتعهدت بالعمل على تهيئة مناخ موات لتقدم مفاوضات الوضع النهائي. |
A fin de crear un clima propicio al ejercicio de este derecho, los Estados Partes deberán adoptar las medidas apropiadas para cerciorarse de que, al desarrollar sus actividades, el sector de la empresa privada y la sociedad civil conozcan y tengan en cuenta la importancia del derecho al agua. | UN | وبغية إيجاد مناخ موات لإعمال هذا الحق، يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان أن يكون قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني على وعي بالحق في الماء عند اضطلاعهما بأنشطتهما، وأن يراعيا أهميته. |
En la Declaración del Milenio se reconoce que las instituciones y los sistemas financieros y comerciales internacionales son imprescindibles para crear un clima propicio para el desarrollo y la eliminación de la pobreza. | UN | ويقر إعلان الألفية بأن المؤسسات والنظم المالية والتجارية الدولية مركزية في إيجاد بيئة مواتية للتنمية ولاستئصال الفقر. |
Se pretendía con su presencia crear un clima propicio para la instauración de un gobierno de transición. | UN | وكان المقصود من وجودها هو تهيئة مناخ يفضي الى تنصيب حكومة انتقالية. |
Presentación del informe del Secretario General y de otros documentos relativos a la cooperación internacional para crear un clima propicio | UN | عرض تقرير الأمين العام وغيره من الوثائق المتعلقة بالتعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية |
Debate general sobre la cuestión de la cooperación internacional para crear un clima propicio | UN | مناقشة عامة بشأن موضوع التعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية |
Continuación del debate general sobre la cuestión de la cooperación internacional para crear un clima propicio | UN | مواصلة المناقشة العامة بشأن موضوع التعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية |
Presentación de los elementos de un proyecto de decisión sobre la cooperación internacional para crear un clima propicio | UN | عرض عناصر مشروع مقرر بشأن التعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية |
Su objetivo es crear un clima propicio para la igualdad en materia de género y la eliminación de los obstáculos para su logro, como los estereotipos de género y las actitudes y prácticas que perpetúan la desigualdad de la mujer. | UN | ويرمي إلى تهيئة مناخ مؤات لتحقيق المساواة بين الجنسين وتذليل العقبات التي تحول دون تحقيقها مثل اﻷفكار المقولبة القائمة على نوع الجنس، والمواقف والممارسات التي تديم حالة اللامساواة ضد المرأة. |
A fin de crear un clima propicio al ejercicio de este derecho, los Estados Partes deben adoptar las medidas apropiadas para cerciorarse de que, al desarrollar sus actividades, el sector de la empresa privada y la sociedad civil conozcan y tengan en cuenta la importancia del derecho a la salud. | UN | ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان وعي قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني ومراعاتهما لأهمية الحق في الصحة في تأدية أنشطتهما. |
Era importante crear un clima propicio para el sector privado, pero el papel apropiado de los gobiernos variaría de un país a otro. | UN | وأضاف قائلاً إن من المهم تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص، ولكن الدور المناسب الذي تؤديه الحكومات يتفاوت من بلد إلى آخر. |
La misión de evaluación también recomendó que la UNMIL ayude a las instituciones y partidos políticos liberianos a crear un clima propicio a la celebración de elecciones pacíficas. | UN | وأوصت بعثة التقييم أيضا بضرورة قيام بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أيضا بدعم المؤسسات والأحزاب السياسية الليبرية في تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات سلمية. |
Los países deben adoptar medidas proactivas, no sólo para mejorar los medios de subsistencia de las poblaciones a corto plazo, sino también para crear un clima propicio para las inversiones a largo plazo. | UN | ومن واجب البلدان أن تتخذ تدابير استباقية، لا من أجل تحسين سبل معيشة السكان على الصعيد القصير الأجل فحسب، بل أيضا من أجل تهيئة مناخ موات للاستثمار على الصعيد الطويل الأجل. |
La Argentina, con el objeto de crear un clima propicio para la reanudación de las negociaciones con el Reino Unido sobre el fondo de la cuestión, acordó una serie de entendimientos bilaterales provisionales bajo fórmula de soberanía. | UN | وسعياً إلى تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة بشأن جوهر القضية، توصلت الأرجنتين إلى طائفة من التفاهمات الثنائية المؤقتة في إطار صيغة السيادة. |
A fin de crear un clima propicio al ejercicio de este derecho, los Estados Partes deberán adoptar las medidas apropiadas para cerciorarse de que, al desarrollar sus actividades, el sector de la empresa privada y la sociedad civil conozcan y tengan en cuenta la importancia del derecho al agua. | UN | وبغية إيجاد مناخ موات لإعمال هذا الحق، يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان أن يكون قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني على وعي بالحق في الماء عند اضطلاعهما بأنشطتهما، وأن يراعيا أهميته. |
También hay que tener en cuenta que las corrientes actuales de recursos financieros hacia los países menos adelantados no bastan para atender sus necesidades, a pesar de que muchos de ellos han procurado crear un clima propicio a las inversiones. | UN | ويجب أن يراعَى أيضا أن التدفقات الحالية للموارد المالية صوب أقل البلدان نموا لا تكفي لسد احتياجاتها، على الرغم من أن الكثير منها قد استطاع إيجاد بيئة مواتية للاستثمارات. |
México considera que estas acciones son contrarias al derecho internacional y no contribuyen a crear un clima propicio para el proceso de negociación entre ambas partes. | UN | وترى المكسيك أن هذه الإجراءات تتعارض مع القانون الدولي، ولا تساعد على تهيئة مناخ يفضي إلى عملية للتفاوض بين الطرفين. |
6. Subraya también la necesidad de crear un clima propicio para el regreso de todos los refugiados y las personas desplazadas en condiciones de seguridad y con dignidad; | UN | ٦ - يؤكد أيضا على ضرورة تهيئة بيئة مفضية إلى عودة جميع اللاجئين والمشردين في أمن وكرامة؛ |
Que Mogadishu sea la capital de la República de Somalia y que, con tal fin, haremos cuanto sea necesario para crear un clima propicio para la paz en Mogadishu y sus alrededores; | UN | تكون مقديشو هي عاصمة جمهورية الصومال، وسنعمل من أجل ذلك على تهيئة مناخ يؤدي إلى السلم في مقديشو والمناطق المحيطة بها؛ |
117. En el mundo actual, la ONUDI está llamada a cumplir un papel importante en la lucha contra la pobreza, consistente en contribuir a crear un clima propicio para el desarrollo industrial, de forma que la industrialización posibilite el aumento de los ingresos. | UN | 117- وفي عالم اليوم لليونيدو دور مهم ينبغي أن تؤديه في مكافحة الفقر عن طريق المساعدة على إيجاد مناخ مؤات للتنمية الصناعية، وبالتالي زيادة الدخل من خلال التصنيع. |
No obstante, la financiación privada no necesariamente se ve atraída hacia todas las actividades prioritarias para el desarrollo, incluidas muchas de las actividades necesarias para crear un clima propicio para captar corrientes privadas. | UN | ومع ذلك، فإن التمويل الخاص لا يجتذب بالضرورة جميع اﻷنشطة التي تعتبر من أوليات التنمية، بما فيها كثير من اﻷنشطة المطلوبة لتهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب التدفقات الخاصة. |
El Consejo toma nota de la declaración de ambos lados de que están dispuestos a crear condiciones favorables para la continuación del proceso de paz, se han comprometido a no recurrir al uso de la fuerza y han resuelto intensificar sus esfuerzos para crear un clima propicio al retorno voluntario de los refugiados y las personas internamente desplazadas en condiciones dignas y de seguridad. | UN | ويلاحظ المجلس استعداد الجانبين المعلن لكفالة تهيئة الظروف المواتية لاستمرار عملية السلام والتزامهما المعلن بعدم استخدام القوة وعزمهما المعلن على تكثيف جهودهما من أجل تهيئة المناخ اللازم لعودة المشردين داخليا واللاجئين باختيارهم إلى أوطانهم في ظل ظروف آمنة وكريمة. |
Pese a su escaso margen de maniobra en materia de políticas de desarrollo, los países en desarrollo han trabajado para crear un clima propicio a las inversiones, esfuerzo que no se ha visto correspondido por sus asociados para el desarrollo, mientras aumentan los desequilibrios en los sistemas económicos y financieros mundiales. | UN | 13 - ومضى قائلا إن البلدان النامية، رغم ما لديها من ضيق مجال للتحرك فيما يتصل بسياسات التنمية، قد عملت على تهيئة المناخ المؤاتي للاستثمارات، وبذلت جهود لم يقابلها شركاؤها في التنمية بالمثل، بل زادت من الاختلالات القائمة في النظم الاقتصادية والمالية العالمية. |