La comunidad internacional, en particular los países desarrollados del hemisferio norte, tiene la obligación de ayudar a crear un entorno económico más equitativo mediante medidas de erradicación de la pobreza. | UN | وعلى المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان الشمال المتقدمة النمو، التزام بالمساعدة في تهيئة بيئة اقتصادية أكثر إنصافا عن طريق اتخاذ تدابير تستهدف القضاء على الفقر. |
Por ello es necesario crear un entorno económico propicio que permita a los países con altos niveles de pobreza crecer y prosperar. | UN | ولذا فمن الضروري تهيئة بيئة اقتصادية مناسبة تتيح للبلدان ذات مستويات الفقر المرتفعة أن تنمو وتزدهر. |
crear un entorno económico, político, social, cultural y jurídico que permita a los pueblos lograr el desarrollo social: | UN | تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكِّن الناس من تحقيق التنمية الاجتماعية: |
A este respecto, insistieron en la necesidad de crear un entorno económico internacional propicio al logro de los objetivos y aspiraciones de los países en desarrollo. | UN | وشددوا في هذا الصدد على ضرورة إيجاد بيئة اقتصادية دولية تساعد على تحقيق أهداف البلدان النامية وتطلعاتها. |
Primer compromiso: crear un entorno económico, político, social, cultural y jurídico que permita a los pueblos lograr el desarrollo social: | UN | الالتزام 1 تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكن الناس من تحقيق التنمية الاجتماعية: |
crear un entorno económico, político, social, cultural y jurídico que permita a los pueblos lograr el desarrollo social: | UN | تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكِّن الناس من تحقيق التنمية الاجتماعية |
Desde la independencia, Kenya siempre ha tratado de crear un entorno económico, político, social, cultural y jurídico que permita a la población alcanzar el desarrollo económico. | UN | وقد حاولت كينيا بثبات منذ الاستقلال تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية من شأنها أن تمكّن الشعب من إنجاز التنمية الاجتماعية. |
Subrayando la importancia de crear un entorno económico, político, social, cultural y jurídico que permita a las personas alcanzar el desarrollo social, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية، |
Estamos trabajando para crear un entorno económico positivo que reciba e integre la inversión extranjera directa como una herramienta para nuestro desarrollo regional. | UN | ونحن نعمل على تهيئة بيئة اقتصادية إيجابية حتى نتلقى الاستمارات الأجنبية المباشرة وندمجها كأداة للتنمية الإقليمية. |
La comunidad internacional tenía el deber de resolver este problema adoptando medidas más eficaces para crear un entorno económico favorable al desarrollo de África. | UN | ومن مسؤولية المجتمع الدولي أن يجد حلاً لهذه المشكلة باعتماد تدابير فعالة تهدف إلى تهيئة بيئة اقتصادية مواتية لتنمية أفريقيا. |
Al mismo tiempo, estamos adoptando otras medidas destinadas a crear un entorno económico propicio para la prosperidad. | UN | ونقوم، في الوقت نفسه، بمتابعة، أو بدء تدابير ترمي إلى تهيئة بيئة اقتصادية مؤاتية تؤدي إلى الرخاء. |
Esos proyectos, que abarcan desde el apoyo a microempresas hasta centros en los que se ofrecen cursos y servicios, ayudan a las mujeres a crear un entorno económico, social y político sostenible. | UN | وهذه المشاريع، التي تتراوح من تقديم الدعم للمشاريع الصغيرة جدا وإقامة مراكز تقدم دروسا وخدمات، تساعد النساء في جهودهن الرامية إلى تهيئة بيئة اقتصادية واجتماعية وسياسية مستدامة. |
En el marco del Mandato de Doha se había designado a la UNCTAD como institución multilateral internacional clave para crear un entorno económico mundial favorable. | UN | وفي إطار ولاية الدوحة، أُعيد تصميم دور الأونكتاد ليكون مؤسسة دولية رئيسية متعددة الأطراف ترمي إلى تهيئة بيئة اقتصادية عالمية مواتية. |
Además de la tarea más amplia de crear un entorno económico externo favorable, las Naciones Unidas deben ayudar a las democracias a reducir los efectos negativos de los programas de reestructuración económica. | UN | بالاضافة إلى المهمة اﻷكبر، مهمة تهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية، تحتاج اﻷمم المتحدة إلى مساعدة النظم الديمقراطية في تقليل اﻷثر السلبي لبرامج إعادة الهيكلة الاقتصادية. |
Urge que los países en desarrollo participen plena y efectivamente en el proceso de adopción de decisiones económicas internacional si se quiere crear un entorno económico internacional propicio para el crecimiento económico de esos países. | UN | ومشاركة البلدان النامية الكاملة والفعﱠالة في عملية صنع القرار الاقتصادي الدولي هي أمر محتم، إذا كان يراد تهيئة بيئة اقتصادية دولية، مؤاتية للنمو الاقتصادي في بلدان العالم النامية. |
Observando con preocupación el aumento del número de países menos adelantados, sobre todo en África, y subrayando la importancia de crear un entorno económico internacional propicio para el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الزيادة في عدد أقل البلدان نموا، ولا سيما في أفريقيا، وتؤكد أهمية تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية لنمو وتنمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad de crear un entorno económico que permita aliviar la carga de la deuda, mejorar el acceso a los mercados y orientar las inversiones hacia actividades productivas. | UN | فالمجتمع الدولي مسؤول عن إيجاد بيئة اقتصادية تساعد على التخفيف من عبء الديون، وتحسين الوصول إلى اﻷسواق، وتوجيه الاستثمارات نحو اﻷنشطة المنتجة. |
18. Los PMA proseguían su labor de crear un entorno económico, judicial y político favorable a la inversión. | UN | 18- وتابع قائلاً إن أقل البلدان نمواً تواصل العمل على إيجاد بيئة اقتصادية وقضائية وسياسية مؤاتية للاستثمار. |
La comunidad internacional debe empeñarse en crear un entorno económico conducente al desarrollo y los países acreedores, junto con las instituciones financieras, deben cumplir sus compromisos y adoptar iniciativas concertadas para resolver la cuestión de la deuda y de su servicio. | UN | وينبغي أن يسعى المجتمع الدولي إلى تهيئة مناخ اقتصادي يساعد على التنمية وأن تفي البلدان الدائنة والمؤسسات المالية بالتزاماتها وتبذل جهدا منسقا لمعالجة مسألة الدين وخدمته. |
La cooperación internacional para el desarrollo debe tender a crear un entorno económico internacional que facilite los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يهدف التعاون الدولي ﻷغراض التنمية إلى إنشاء بيئة اقتصادية دولية تعمل على تيسير جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة. |
Es necesario lograr coherencia y consistencia en la asistencia monetaria, financiera y comercial internacional para crear un entorno económico externo equitativo para los países en desarrollo, a fin de que puedan iniciar un círculo virtuoso de desarrollo autosostenible. | UN | وقالت إن الاتساق والثبات لازمان في المساعدة الدولية النقدية والمالية والتجارية لخلق بيئة اقتصادية خارجية منصفة للبلاد النامية كي تشرع في دائرة قوية من التنمية ذاتية الإدامة. |
La comunidad internacional debe mantener el rumbo, crear un entorno económico favorable, cumplir sus compromisos y ampliar las oportunidades comerciales de África. | UN | على المجتمع الدولي مواصلة المسيرة، وتهيئة بيئة اقتصادية مواتية، والوفاء بالتزاماته وزيادة فرص التجارة لأفريقيا. |