ويكيبيديا

    "crear un entorno más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تهيئة بيئة أكثر
        
    • إيجاد بيئة أكثر
        
    • تهيئة مناخ أكثر
        
    • بناء بيئة أكثر
        
    • وتهيئة بيئة أكثر
        
    • لتهيئة بيئة أكثر
        
    Además, el Conjunto reconoce también que la política de la competencia tiene por objeto crear un entorno más equitativo. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن أيضاً المجموعة الإقرار بأن سياسة المنافسة تهدف إلى تهيئة بيئة أكثر إنصافاً.
    Acoge con beneplácito la mediación interpuesta por el Presidente Blaise Compaoré de Burkina Faso, incluidas sus gestiones para crear un entorno más favorable y seguro en Guinea, y exhorta a la comunidad internacional a apoyar su actuación. UN ويرحب بجهود الوساطة التي يبذلها رئيس بوركينا فاسو بليز كومباوريه، بما فيها جهوده من أجل تهيئة بيئة أكثر أمنا في غينيا، ويهيب بالمجتمع الدولي دعم ما يضطلع به في هذا الصدد.
    De hecho, Indonesia ha cooperado más allá de las actividades concertadas en virtud del acuerdo, con el fin de crear un entorno más propicio para el éxito de la Misión. UN وبالفعل تعاونت الحكومة في الجهود الأخرى التي بذلت، إضافة إلى تلك المنصوص عليها في الاتفاق، بهدف تهيئة بيئة أكثر ملاءمة لنجاح البعثة.
    Nuestro objetivo es crear un entorno más seguro para quienes sufren las consecuencias de la proliferación no controlada de las armas pequeñas. UN إن هدفنا هو إيجاد بيئة أكثر سلامة من أجل من يعانون من نتائج انتشار الأسلحة الصغيرة على نحو غير خاضع للرقابة.
    Sin embargo, debe alentarse a todos los Estados, incluidas las principales potencias militares, a mejorar sus relaciones mutuas para crear un entorno más favorable para la Conferencia de Desarme. UN ومهما يكن من أمر، يتعين تشجيع جميع الدول، بما فيها القوى العسكرية الكبرى، على تحسين علاقاتها الثنائية، بغية إيجاد بيئة أكثر ملاءَمةَ من أجل المؤتمر.
    Debemos consolidar los logros alcanzados en cuanto a crear un entorno más seguro para todos los africanos y a procurar que África cumpla los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا بد لنا من توطيد المكاسب التي تحققت في تهيئة مناخ أكثر أمانا لجميع الأفريقيين وفي السعي لضمان وفاء أفريقيا بالأهداف الإنمائية للألفية.
    El Consejo reconoce los progresos realizados en muchas regiones del mundo para crear un entorno más pacífico y estable. UN " ويسلم المجلس بالتقدم المحرز في العديد من مناطق العالم نحو بناء بيئة أكثر سلاما واستقرارا.
    Para concluir, el orador manifiesta su deseo de que la comunidad internacional siga colaborando con miras a crear un entorno más favorable para los derechos humanos, sobre la base de los principios de igualdad, justicia y respeto mutuo. UN ومن المنشود في المجتمع الدولي أن يواصل العمل كيد واحدة من أجل تهيئة بيئة أكثر مواءمة لحقوق الإنسان تتسم بالاستناد إلى المساواة والعدالة وتبادل الاحترام.
    La puesta en práctica de las medidas propuestas por la misión de evaluación de la seguridad, encaminadas a crear un entorno más seguro en la zona, será también un factor importante que facilitará el proceso de regreso de los refugiados y los desplazados internos. UN وسيكون تنفيذ التدابير التي اقترحتها بعثة التقييم الأمني من أجل تهيئة بيئة أكثر سلامة في المنطقة، عنصرا هاما أيضا في تسهيل عملية عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم.
    También deben desplegarse intensos esfuerzos en apoyo del proceso de Annapolis, por ejemplo adoptando medidas de fomento de la confianza entre ambas partes para crear un entorno más propicio a las negociaciones de paz, y de respaldo de la Iniciativa de Paz Árabe. UN وينبغي أيضا بذل جهود نشطة من أجل استدامة عملية أنابوليس، ويتضمن ذلك اتخاذ تدابير لبناء الثقة بين الطرفين بهدف تهيئة بيئة أكثر ملاءمة لمفاوضات السلام، ومن أجل دعم مبادرة السلام العربية أيضا.
    Según la OSSI, la estructura representa también una oportunidad para crear un entorno más eficaz para la capacitación de los investigadores y el apoyo y la prestación de servicios auxiliares a su labor. UN ويرى المكتب أيضا، أن هذا الهيكل يتيح فرصة تهيئة بيئة أكثر فعالية من أجل تدريب المحققين وتوفير الدعم والسند لهم في عملهم.
    La Misión hará de enlace con las autoridades nacionales y locales para crear un entorno más seguro, incluso prestando apoyo a las iniciativas de reconciliación nacional, a fin de facilitar el regreso de los desplazados internos. UN وستتواصل البعثة مع السلطات الوطنية والمحلية بهدف تهيئة بيئة أكثر أمناً، بطرق منها تقديم الدعم لجهود المصالحة المحلية لتيسير عودة المشردين داخلياً.
    Acoge con beneplácito la mediación interpuesta por el Presidente de Burkina Faso, Blaise Compaoré, incluidas sus gestiones para crear un entorno más favorable y seguro en Guinea, y exhorta a la comunidad internacional a apoyar su actuación. UN ويرحب المجلس بجهود الوساطة التي يبذلها رئيس بوركينا فاسو بليز كومباوري، بما في ذلك جهوده من أجل تهيئة بيئة أكثر مواءمة وأمنا في غينيا، ويهيب بالمجتمع الدولي دعم ما يضطلع به في هذا الصدد.
    Es fundamental que las mujeres tengan una participación significativa en las conversaciones de paz, las misiones de mantenimiento de la paz, el sector de la seguridad, los procesos de justicia de transición, las instituciones de consolidación de la paz y los órganos de adopción de decisiones a fin de crear un entorno más seguro después de los conflictos. UN وتعد المشاركة الهادفة للمرأة في محادثات السلام وبعثات حفظ السلام وقطاع الأمن وعمليات العدالة الانتقالية ومؤسسات بناء السلام وهيئات صنع القرار أمرا مهما في تهيئة بيئة أكثر أمنا في فترة ما بعد النزاع.
    El Sr. Diallo también mencionó algunas de las dificultades que se planteaban en este ámbito, en particular la necesidad de mejorar los productos, permitir que los investigadores se beneficiaran de su labor y crear un entorno más propicio a la innovación. UN وأشار السيد ديالو أيضا إلى بعض التحديات. ولا سيما الحاجة إلى تحسين المنتجات، وتيسير استفادة الباحثين من أعمالهم والحاجة إلى تهيئة بيئة أكثر دعماً للابتكار.
    Las empresas tienen que participar en el esfuerzo para crear un entorno más inocuo y seguro e ir más allá de la reducción del riesgo de desastres, asumiendo su responsabilidad social. UN ويجب إشراك قطاع الأعمال في جهود تهيئة بيئة أكثر أماناً وأمناً، والمضي أبعد من التعامل مع الحد من أخطار الكوارث كمسؤولية اجتماعية للشركات.
    Hay que sustituir la actitud reactiva tradicional por una actitud proactiva, y todos los Estados Miembros y los órganos de las Naciones Unidas deben colaborar para crear un entorno más seguro para el personal. UN ولا بد من اتباع نهج تفاعلي يحل محل النهج التقليدي لرد الفعل وعلى جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة أن يعملوا معاً من أجل إيجاد بيئة أكثر أمناً للموظفين.
    El Banco se esfuerza también por crear un entorno más favorable. Para ello, ha establecido una política de licencia por maternidad prolongada, flexibilidad en los horarios de trabajo, programas de asesoramiento e información y normas muy estrictas contra todo tipo de hostigamiento. UN إن البنك يعمل جاهدا أيضا على إيجاد بيئة أكثر مواتاة ولذلك فقد وضع سياسة اﻹجازة اﻷسرية الممتدة، ومرونة ساعات العمل وبرامج لتقديم المشورة والمعلومات، وقواعد دقيقة للغاية ضد أي شكل من أشكال المضايقات.
    Una mejor comprensión por parte de las misiones de mantenimiento de la paz de su función de protección de las personas desplazadas puede ser importante para crear un entorno más seguro para los grupos de la población civil más amenazados, como los desplazados dentro del país. UN ويمكن أن تلعب زيادة فهم بعثات حفظ السلام لدورها في حماية المشردين دوراً هاماً في إيجاد بيئة أكثر أمناً لتلك المجموعات من السكان المدنيين مثل المشردين داخلياً التي هي الأشد تعرضاً للخطر.
    Por último, la Unión Europea espera que las partes en el conflicto den también muestras de moderación en sus declaraciones públicas y las insta a proseguir los contactos directos a fin de crear un entorno más amistoso y favorable para la prosecución de las negociaciones. UN وأخيرا، يأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تلزم أيضا أطراف النزاع ضبط النفس في التصريحات العلنية. وفضلا عن ذلك يشجع الاتحاد اﻷوروبي استمرار الاتصالات المباشرة بين اﻷطراف بغية تهيئة مناخ أكثر ودا ومؤاتاة من الناحية النفسية لاستمرار المفاوضات.
    El Consejo de Seguridad reconoce los progresos realizados en muchas regiones del mundo para crear un entorno más pacífico y estable. UN " ويسلم مجلس الأمن بالتقدم المحرز في العديد من مناطق العالم نحو بناء بيئة أكثر سلاما واستقرارا.
    Dichos pactos incluyen medidas para diversificar la contratación, promover el desarrollo profesional de todo el personal y crear un entorno más incluyente. UN وتشمل اتفاقات التنوع والاستيعاب إجراءات لتنويع عمليات التعيين وتعزيز التطوير الوظيفي لجميع الموظفين وتهيئة بيئة أكثر استيعابا.
    Cuando un gobierno toma medidas para crear un entorno más propicio para los mineros artesanales, está aumentando también el acceso de su población a una red de seguridad de los ingresos y su capacidad para liberarse de la pobreza. UN وعندما تتحرك حكومة لتهيئة بيئة أكثر تمكينا لعمال المناجم الحرفيين هؤلاء، فإنها تقوم أيضا بزيادة وصول أفراد شعبها إلى دخل مأمون وزيادة قدرتهم علي تخليص أنفسهم من براثن الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد