ويكيبيديا

    "crear un entorno político" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تهيئة بيئة سياسية
        
    • خلق بيئة سياسية
        
    • تهيئة البيئة السياسية
        
    • وتهيئة بيئة للسياسات
        
    • لتهيئة جو سياسي
        
    • تأمين بيئة سياسية
        
    • تهيئة مناخ سياسي
        
    Sin igualdad de acceso a las emisoras de radio y televisión será imposible crear un entorno político neutral. UN وما لم تتح فرص متساوية لتشغيل محطات التلفزيون واﻹذاعة فلن يتسنى تهيئة بيئة سياسية محايدة.
    Cada país tiene la responsabilidad primaria de movilizar los recursos necesarios para el desarrollo y de crear un entorno político y económico propicio a que se realicen inversiones productivas y que creen empleo. UN وتقع على كل بلد من البلدان المسؤولية اﻷولى عن تعبئة الموارد اللازمة للتنمية وعن تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مواتية للاستثمارات المنتجة والمولدة للوظائف.
    G. Apoyo de los esfuerzos por crear un entorno político positivo UN زاي - دعم الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة سياسية إيجابية
    El desarrollo sostenible no es monopolio de una sola parte, y la cuestión más urgente para el Plan de Aplicación de Johannesburgo es crear un entorno político favorable al desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN وقال إن التنمية المستدامة ليست حكراً لطرف بعينة، وأن أشد القضايا إلحاحاً في هذا الصدد بالنسبة لخطة تنفيذ جوهانسبرغ تتمثل في خلق بيئة سياسية مواتية للتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    El objetivo de los viajes contemplados en esta categoría de gastos consiste en crear un entorno político favorable para el logro de los objetivos establecidos para la misión. UN ويهدف السفر في إطار هذه الفئة إلى تهيئة البيئة السياسية الملائمة لتمكين البعثة من بلوغ الأهداف المكلفة بتحقيقها.
    Se debían tener en cuenta los costos externos derivados del uso de combustibles fósiles y había que crear un entorno político favorable a la utilización de fuentes de energía renovables; UN ويلزم استيعاب التكاليف الخارجية لاستخدام الوقود اﻷحفوري، وتهيئة بيئة للسياسات تفضي إلى استخدام موارد الطاقة المتجددة؛
    4. Exhorta a todas las partes camboyanas a que cooperen plenamente con la APRONUC para crear un entorno político neutro con miras a la celebración de elecciones libres e imparciales y para evitar actos de hostigamiento, intimidación y violencia política; UN " ٤ - يدعو جميع اﻷطراف الكمبودية الى أن تتعاون تعاونا تاما مع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لتهيئة جو سياسي محايد ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة ومنع المضايقات، والتخويف والعنف السياسي؛
    Insta a todos los Estados Partes a poner manos a la obra para crear un entorno político regional que sea conducente al desarme, la no proliferación y la creación en el Oriente Medio de una zona libre de armas de destrucción en masa y sus sistemas de vectores. UN وتحث جميع الدول الأطراف على العمل من أجل تأمين بيئة سياسية إقليمية تفضي إلى نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط.
    F. Prestación de apoyo a las medidas encaminadas a crear un entorno político positivo para las elecciones legislativas UN واو - دعم الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة سياسية إيجابية وإجراء انتخابات تشريعية
    Asimismo, la Misión apoyó los esfuerzos de mediación del Enviado Personal del Secretario General trabajando con las partes en el conflicto y las demás partes interesadas para contribuir a crear un entorno político propicio para el proceso de negociación en curso. UN وقامت البعثة أيضا بدعم جهود الوساطة للمبعوث الشخصي للأمين العام بالعمل مع أطراف النزاع وسائر الأطراف المعنية على الإسهام في تهيئة بيئة سياسية مواتية لعملية التفاوض الجارية.
    Para evitar una incertidumbre que podría resultar desestabilizadora, es importante que el Gobierno adopte sin más demora las decisiones necesarias respecto del censo y la fecha de las elecciones, en tanto hace todo lo posible para crear un entorno político y de seguridad que garantice unas elecciones libres, imparciales y creíbles en 2015. UN ولتفادي أي حالة عدم تيقن قد تزعزع الاستقرار، فمن الأهمية بمكان أن تتخذ الحكومة القرارات اللازمة بشأن تعداد السكان وتوقيت الانتخابات دون مزيد من التأخير، وأن تسعى في الآن ذاته إلى تهيئة بيئة سياسية وأمنية تكفل إجراء انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية في عام 2015.
    El Consejo aprobó también las recomendaciones formuladas en los párrafos 75 a 83 de ese informe acerca de la prestación de asistencia a la población vulnerable y de apoyo a los esfuerzos por crear un entorno político positivo, y proteger y promover los derechos humanos y al proceso de recuperación económica. UN ووافق المجلس أيضا على التوصيات الواردة في الفقرات 75 إلى 83 من ذلك التقرير، فيما يتصل بتقديم المساعدة إلى السكان المعرضين للخطر، ودعم الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة سياسية إيجابية، ودعم الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ودعم عملية الانتعاش الاقتصادي.
    La Misión prestó apoyo a las iniciativas de mediación del Enviado Personal del Secretario General trabajando con las partes en el conflicto y las demás partes interesadas en la zona de la Misión para contribuir de manera constructiva a crear un entorno político propicio para el proceso de negociación en curso. UN وساندت البعثة جهود الوساطة التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام بالعمل مع الطرفين وغيرهما من الأطراف المعنيين في منطقة البعثة بقصد الإسهام على نحو بناء في تهيئة بيئة سياسية مواتية لعملية المفاوضات الجارية.
    i) Apoyará un proceso inclusivo de diálogo político y reconciliación nacional para facilitar la gobernanza democrática y promover la mejora de las relaciones entre civiles y militares a fin de crear un entorno político propicio para la reconciliación política, el fomento de la confianza, la seguridad y la estabilidad después de las elecciones; UN ' 1` دعم إجراء حوار سياسي جامع وعملية تحقيق المصالحة الوطنية لتيسير الحكم الديمقراطي وتعزيز التحسن في العلاقة بين المدنيين والعسكريين من أجل تهيئة بيئة سياسية مواتية لتحقيق المصالحة السياسية وبناء الثقة والأمن والاستقرار بعد الانتخابات؛
    Durante el período que se examina, mi Representante Especial centró su labor de buenos oficios principalmente en la promoción de la cooperación regional e internacional para crear un entorno político y de seguridad propicio a la celebración de elecciones generales. UN 24 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، ركّز ممثلي الخاص مساعيه الحميدة، في المقام الأول، على تشجيع التعاون الإقليمي والدولي من أجل تهيئة بيئة سياسية وأمنية مواتية لإجراء الانتخابات العامة.
    Algunos Estados partes opinaron que la propia región tenía la responsabilidad de crear un entorno político propicio para el éxito de la Conferencia. UN وأعرب بعض الدول الأطراف عن رأي مفاده أن المنطقة نفسها تتحمل المسؤولية عن خلق بيئة سياسية مؤاتية لنجاح المؤتمر.
    Es esencial centrarse más en crear un entorno político estable y pacífico en los países en desarrollo, así como una gestión eficaz del proceso de globalización. UN وقال إن من الأمور الحاسمة زيادة التركيز على خلق بيئة سياسية سلمية ومستقرة في البلدان النامية، وكذلك الحاجة إلى إدارة فعّالة لعملية العولمة.
    Estas misiones procuran crear un entorno político y en materia de seguridad que facilite la realización de tareas al resto del sistema de las Naciones Unidas y a sus colaboradores nacionales e internacionales. UN وتسعى هذه البعثات إلى المساعدة في تهيئة البيئة السياسية والأمنية اللازمة لاضطلاع باقي أجزاء منظومة الأمم المتحدة وشركائها الوطنيين والدوليين بالمهمة المنوطة بهم.
    Dentro del sistema de las Naciones Unidas, el UNICEF se centra en crear un entorno político, fortalecer la capacidad nacional y contribuir a establecer sistemas sostenibles que amplíen el acceso de niños y mujeres a los servicios sociales básicos: salud, agua y saneamiento, nutrición y educación básica. UN وضمن منظومة اﻷمم المتحدة، تركز اليونيسيف على تهيئة البيئة السياسية وتعزيز القدرات الوطنية والمساعدة على بناء نظم مستدامة لزيادة إمكانية وصول اﻷطفال والنساء الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية - الصحة، والمياه والمرافق الصحية، والتغذية والتعليم اﻷساسي.
    Los costos externos derivados del uso de combustibles fósiles se deben internalizar y hay que crear un entorno político idóneo para la utilización de fuentes de energía renovables; UN ويلزم استيعاب التكاليف الخارجية لاستخدام الوقود اﻷحفوري، وتهيئة بيئة للسياسات تفضي إلى استخدام موارد الطاقة المتجددة؛
    También se ha señalado a la atención de las cuatro partes el párrafo 4 de la resolución 792 (1992), en la que se las exhorta a que cooperen plenamente con la APRONUC para crear un entorno político neutro con miras a la celebración de elecciones libres e imparciales y para evitar actos de hostigamiento, intimidación y violencia política. UN كما جرى توجيه انتباه اﻷحزاب اﻷربعة الى الفقرة ٤ من القرار ٧٩٢ )١٩٩٢( ، التي تدعوها الى التعاون تعاونا تاما مع لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لتهيئة جو سياسي محايد ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة ومنع المضايقات والتخويف والعنف السياسي .
    Insta a todos los Estados Partes a poner manos a la obra para crear un entorno político regional que sea conducente al desarme, la no proliferación y la creación en el Oriente Medio de una zona libre de armas de destrucción en masa y sus sistemas de vectores. UN وتحث جميع الدول الأطراف على العمل من أجل تأمين بيئة سياسية إقليمية تفضي إلى نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط .
    Además, la CARICOM espera que la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) permita crear un entorno político favorable para la comunidad internacional y lograr avances hacia un mundo más seguro. UN وفضلا عن ذلك، تأمل الجماعة أن يسفر المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 عن تهيئة مناخ سياسي مؤات للمجتمع الدولي وأن يمثل تقدما نحو عالم أكثر أمانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد