ويكيبيديا

    "crear un entorno seguro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تهيئة بيئة آمنة
        
    • خلق بيئة آمنة
        
    • توفير بيئة آمنة
        
    • تهيئة بيئة مأمونة
        
    • إيجاد بيئة آمنة
        
    • وتهيئة بيئة آمنة
        
    • لتوفير بيئة آمنة
        
    • وتوفير بيئة آمنة
        
    • تهيئة بيئة يسودها جو من السلامة والأمان
        
    • تُهيئ بيئة آمنة
        
    Los primeros disponen de los recursos necesarios para contribuir a crear un entorno seguro y empezar el proceso de reconstrucción. UN فالجهات الدولية لديها الموارد اللازمة للمساعدة على تهيئة بيئة آمنة وبدء عملية الإعمار.
    Sigue siendo fundamental crear un entorno seguro en la zona meridional del Afganistán a fin de que puedan llevarse a cabo las actividades de reconstrucción. UN ولا يزال من الضروري تهيئة بيئة آمنة في جنوب أفغانستان كي يمكن الاضطلاع بأنشطة التعمير.
    No obstante, quedan todavía retos importantes. El principal de ellos es crear un entorno seguro en el sur del Afganistán para que puedan llevarse a cabo las actividades de reconstrucción. UN بيد أنه تظل هناك تحديات خطيرة، أهمها تهيئة بيئة آمنة في جنوبي أفغانستان لكي يتسنى تنفيذ أنشطة التعمير.
    Jordania procura crear un entorno seguro y propicio para el desarrollo de los niños, un ambiente que los proteja y les asegure su participación en la sociedad. UN إن الأردن يهدف إلى خلق بيئة آمنة تُنمي قدرات الطفل وتضمن حقه في البقاء والنماء والحماية والمشاركة.
    - La ampliación de la misión de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad reforzaría la capacidad de la Autoridad de Transición afgana para crear un entorno seguro para su pueblo. UN :: إن توسيع نطاق بعثة القوة الدولية للمساعدة الأمنية سيعزز قدرة السلطة الانتقالية الأفغانية على توفير بيئة آمنة لشعبها.
    Intensificar los esfuerzos para eliminar la desigualdad entre los géneros es el punto de partida necesario para crear un entorno seguro a fin de que las jóvenes tomen decisiones responsables en relación con su salud reproductiva. UN إن زيادة الجهود المبذولة للقضاء على اللامساواة بين الجنسين هي نقطة انطلاق ضرورية نحو تهيئة بيئة مأمونة للشابات من أجل اتخاذ قرارات مسؤولة فيما يتعلق بصحتهن الإنجابية.
    La Comisión Consultiva toma nota de la importante contribución realizada por la MINURCAT para apoyar al DIS en su función de crear un entorno seguro en el este del Chad. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علماً بالمساهمة المهمة التي تقدمها البعثة في دعم دور المفرزة في تهيئة بيئة آمنة في شرقي تشاد.
    Contribuirá a crear un entorno seguro que sirva para que la responsabilidad de mantener la paz pase de la supervisión militar al control político y civil, de modo que las mismas autoridades de Bosnia y Herzegovina asuman una mayor responsabilidad en materia de mantenimiento de la paz. UN وستسهم في تهيئة بيئة آمنة تمكن من نقل مسؤولية صون السلام من اﻹنفاذ العسكري الى المراقبة السياسية والمدنية، مع تولي سلطات البوسنة والهرسك نفسها للمزيد من مسؤولية صون السلام.
    El objetivo de la fuerza será ayudar a crear un entorno seguro para que las organizaciones internacionales puedan prestar apoyo en esferas que requieran asistencia internacional. UN ويتمثل الهدف من هذه القوة في المساعدة على تهيئة بيئة آمنة ومطمئنة لﻷعمال التي تضطلع بها المنظمـات الدولية بغية توفير الدعم في مجـالات المساعدة الدولية.
    - crear un entorno seguro para todos los residentes de Kosovo y Metohija; UN - تهيئة بيئة آمنة لجميع المقيمين في كوسوفو وميتوهيا؛
    Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas contribuyen a crear un entorno seguro y condiciones propicias para la estabilidad política, la democratización y la buena gestión de los asuntos públicos. UN وتساعد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على تهيئة بيئة آمنة وظروف ملائمة لتحقيق الاستقرار السياسي، وبناء الديمقراطية والحكم السليم.
    Subrayando la necesidad de crear un entorno seguro en Haití y en la región que permita el respeto a los derechos humanos, incluido el bienestar de la población civil, y apoye la misión de los trabajadores humanitarios, UN وإذ يؤكد على ضرورة تهيئة بيئة آمنة في هايتي وفي المنطقة تتيح احترام حقوق الإنسان بما في ذلك رفاه المدنيين، وتدعم مهمة موظفي الشؤون الإنسانية،
    Subrayando la necesidad de crear un entorno seguro en Haití y en la región que permita el respeto a los derechos humanos, incluido el bienestar de la población civil, y apoye la misión de los trabajadores humanitarios, UN وإذ يؤكد على ضرورة تهيئة بيئة آمنة في هايتي وفي المنطقة تتيح احترام حقوق الإنسان بما في ذلك رفاه المدنيين، وتدعم مهمة موظفي الشؤون الإنسانية،
    Durante el período de que se informa, las actividades del personal militar y de policía de la UNMIL se centraron en crear un entorno seguro para las elecciones y en la reforma del sector de la seguridad. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل اهتمام القوة العسكرية وقوة الشرطة بالبعثة منصبا على تهيئة بيئة آمنة مؤاتية لإجراء الانتخابات وإصلاح قطاع الأمن.
    La realización de campañas de información eficaces es un instrumento esencial para orientar las expectativas y configurar a las percepciones de la opinión pública con miras a crear un entorno seguro que favorezca el cumplimiento del mandato de la UNMIT. UN والحملات الإعلامية الفعالة هي من الأدوات الأساسية للتحكم في التوقعات وتشكيل انطباعات الجمهور بغية تهيئة بيئة آمنة مؤاتية لنجاح البعثة في ولايتها.
    La Fuerza está ayudando a crear un entorno seguro para varias misiones de organizaciones internacionales que actúan en Albania. UN ١١ - ساعدت القوة في خلق بيئة آمنة لعدة بعثات للمنظمات الدولية العاملة في ألبانيا.
    Entre otras funciones, los voluntarios también trabajan para crear un entorno seguro para los grupos vulnerables, como las mujeres y los niños, y ejercer la vigilancia vecinal en los campamentos de desplazados internos 24 horas al día, 7 días a la semana. UN ومن بين المهام الأخرى للمتطوعين، يعمل المتطوعون أيضا على توفير بيئة آمنة للفئات الضعيفة، مثل النساء والأطفال، ويعملون بمثابة حراس للأحياء في مخيمات المشردين داخليا لمدة 24 ساعة على مدار الأسبوع.
    Por lo tanto, trabajemos unidos en pro del desarme completo, de manera que podamos crear un entorno seguro para la libre circulación de personas y mercancías, así como para garantizar las actividades productivas. UN ولذلك لنعمل معا لتحقيق نزع السلاح الشامل، بغية تهيئة بيئة مأمونة لحرية تنقل الناس والتجارة وللاضطلاع بأنشطة مثمرة ومأمونة.
    El objetivo de la Conferencia siempre ha sido crear un entorno seguro, en el espíritu de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد كان هدف المؤتمر على الدوام إيجاد بيئة آمنة وفاءً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Es obligación de los gobiernos democráticos apoyar a los defensores de los derechos humanos y crear un entorno seguro que les permita realizar su trabajo. UN واسترسل قائلا إن من واجب الحكومات الديمقراطية دعم المدافعين عن حقوق الإنسان، وتهيئة بيئة آمنة ومؤاتية لعملهم.
    Perspectivas Desde el despliegue de la KFOR el éxodo inicial de serbios se ha reducido, gracias a sus esfuerzos por crear un entorno seguro. UN ١٩ - منذ نشر القوة العاملة في كوسوفو، انخفض النزوح اﻷولي للصرب كنتيجة للجهود التي بذلتها القوة لتوفير بيئة آمنة.
    De hecho, la MINURCA debe ayudar al Gobierno a preparar las elecciones y a crear un entorno seguro para su celebración, y ha de supervisar y verificar su realización. UN وفي الواقع، فإنه ينبغي للبعثة أن تقدم المساعدة إلى الحكومة لتهيئة وتوفير بيئة آمنة للانتخابات، وينبغي أن تراقب إجراءها وأن تتحقق منه.
    La EUFOR continúa realizando operaciones de conformidad con su mandato de actuar como elemento disuasorio, asegurar que se sigan cumpliendo las obligaciones a que se hace referencia en los anexos 1A y 2 del Acuerdo Marco General de Paz, y contribuir a crear un entorno seguro en Bosnia y Herzegovina. UN 7 - وتواصل بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية في البوسنة والهرسك تنفيذ العمليات وفقاً لولايتها القائمة على توفير الردع وكفالة استمرار الامتثال فيما يتعلق بالمسؤوليات المحددة في الاتفاق الإطاري العام للسلام، المرفقان 1 ألف و 2، وعلى الإسهام في تهيئة بيئة يسودها جو من السلامة والأمان في البوسنة والهرسك.
    2. Los Estados deben crear un entorno seguro y propicio para la participación de la sociedad civil, el sector privado y otros interesados pertinentes en la educación y la formación en materia de derechos humanos, en que se protejan íntegramente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, incluidos los que participan en el proceso. UN 2 - ينبغي للدول أن تُهيئ بيئة آمنة تمكن هيئات المجتمع المدني والقطاع الخاص وسائر الجهات المعنية من المشاركة في التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان، وتتاح فيها الحماية الكاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المشاركون في العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد