Sin duda, la mejor opción es crear un mecanismo adecuado y permanente que se pueda activar rápidamente en épocas de crisis. | UN | وذكرت أن إنشاء آلية مناسبة ودائمة يمكن تنشيطها بسرعة في أوقات الأزمات هي من غير شك خير خيار. |
:: crear un mecanismo nacional para impedir la tortura y otros abusos, que estipule la no prescripción de los delitos de tortura; | UN | إنشاء آلية وطنية للوقاية من التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة والتنصيص على عدم سقوط جريمة التعذيب بمرور الزمن؛ |
También convinieron en la necesidad de crear un mecanismo que supervisara la aplicación del acuerdo de cesación del fuego y de cesación de otros actos hostiles. | UN | واتفقا أيضا على ضرورة إنشاء آلية لرصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النــار وإيقاف اﻷعمـال العدائية اﻷخرى. |
Por lo tanto, es necesario crear un mecanismo permanente para prestar asistencia a los terceros Estados, ya que el abordar el problema en cada caso particular no ha dado resultados satisfactorios. | UN | ولذلك فإن من الضروري إيجاد آلية دائمة لتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة، بعد أن تبيﱠن أن معالجة المشكلة على أساس كل قضية علــى حــدة غير مرضيـــة. |
Asimismo, es necesario crear un mecanismo que permita la transferencia, en condiciones preferenciales, de técnicas ecológicamente racionales en favor de esos países. | UN | وينبغي أيضا وضع آلية تسمح بنقل التقنيات السليمة بيئيا، بشروط ميسرة، إلى البلدان النامية. |
Es preciso examinar inmediatamente y con seriedad la propuesta de crear un mecanismo de consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que puedan verse afectados por las sanciones. | UN | ويستحق الاقتراح المتعلق بإنشاء آلية للمشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان التي من المرجح أن تضار بالجزاءات نظرا جادا وفوريا. |
Por lo tanto, se debería crear un mecanismo que asigne una contribución a cada organismo que se considere justa y adecuada a las circunstancias. | UN | ولذلك، ينبغي استحداث آلية لتوزيع الحصص حتى تبدو مساهمة كل وكالة عادلة ومناسبة في ظل الظروف. |
Al respecto, Ucrania apoya las propuestas de crear un mecanismo para prestar asistencia a los terceros Estados. | UN | وتؤيد أوكرانيا، في هذا الصدد، المقترحات الداعية الى إنشاء آلية لتقديم المساعدة الى الدول الثالثة. |
Se pregunta si se ha considerado debidamente la posibilidad de crear un mecanismo destinado a coordinar y vigilar la aplicación de los derechos del niño. | UN | ويهم اللجنة أن تعرف ما إذا كانت مسألة إنشاء آلية لتنسيق ورصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل قد أوليت اعتبارا كافيا. |
Se pregunta si se ha considerado debidamente la posibilidad de crear un mecanismo destinado a coordinar y vigilar la aplicación de los derechos del niño. | UN | ويهم اللجنة أن تعرف ما إذا كانت مسألة إنشاء آلية لتنسيق ورصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل قد أوليت اعتبارا كافيا. |
Algunas propusieron crear un mecanismo de seguimiento de la labor de armonización, a fin de que ésta continuara. | UN | واقترحت بعض الوفود إنشاء آلية متابعة بشأن التنسيق حتى يتسنى استمرار العملية. |
- se podría crear un mecanismo para aprovechar la experiencia adquirida en la realización de actividades conjuntas; | UN | ● يمكن إنشاء آلية لجمع الخبرة المستفادة من التنفيذ المشترك |
Hay que crear un mecanismo independiente que se encargue de vigilar el pago de esas reparaciones y de las aportaciones de otra índole. | UN | تبرز الحاجة إلى إنشاء آلية مستقلة لرصد مدفوعات التعويضات وأشكال المساهمات اﻷخرى. |
Suiza desempeña un papel activo en las tareas del Grupo, con el propósito de crear un mecanismo eficaz para verificar el cumplimiento de la prohibición universal de las armas biológicas. | UN | وتقوم سويسرا بدور نشط في أعمال الفريق لصالح إنشاء آلية فعالة لرصد حظر اﻷسلحة البيولوجية على المستوى العالمي. |
Por ello, es necesario crear un mecanismo especial que garantice el enjuiciamiento y el castigo de las personas que ponen en peligro las vidas de esos funcionarios. | UN | ولذلك يلزم إنشاء آلية خاصة لضمان الملاحقة القضائية لﻷشخاص الذين يهددون حياة أولئك اﻷفراد ومعاقبتهم. |
Sigue siendo necesario crear un mecanismo adecuado de asistencia a los terceros Estados que se enfrenten a esas dificultades. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، فإن الحاجة لا تزال قائمة إلى إنشاء آلية ملائمة لتقديم المساعدة للدول الثالثة التي تواجه صعوبات. |
Entre las recomendaciones formuladas en el informe de la DCI de 1976 figuraba la necesidad de crear un mecanismo oficial de coordinación sobre becas. | UN | من التوصيات الصادرة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٧٦ ضرورة إيجاد آلية رسمية للتنسيق بشأن الزمالات. |
Tratamos de crear un mecanismo para reducir los riesgos y mantener la disuasión al nivel mínimo. | UN | وسعينا إلى وضع آلية لخفض المخاطر وإلى إبقاء الردع عند أدنى مستوى ممكن. |
Asimismo, se había propuesto crear un mecanismo exclusivamente encargado del seguimiento de temas planteados en el proceso de examen. | UN | ويتعلق مقترح آخر بإنشاء آلية تُعنى حصرياً بمتابعة القضايا التي تثار خلال عملية الاستعراض. |
La creación del Consejo Colombiano para Integración de la Mujer en 1980 había supuesto un hito en cuanto a que reconocía la necesidad de crear un mecanismo nacional para coordinar las diversas actividades sectoriales que tenían por objeto integrar a las mujeres en esas actividades. | UN | وقالت إن إنشاء مجلس إدماج المرأة الكولومبية في عام ١٩٨٠ كان يشكل علامة فارقة على طريق التسليم بضرورة استحداث آلية وطنية لتنسيق الجهود القطاعية المختلفة الرامية الى إدماج المرأة في أنشطتها. |
Acelerar el ritmo de reforma de las Naciones Unidas y crear un mecanismo renovado y muy eficaz son los objetivos comunes que comparten todos los países. | UN | إن الإسراع بخطى إصلاح الأمم المتحدة وإنشاء آلية مجددة وشديدة الكفاءة هما هدفان مشتركان لجميع البلدان. |
Esto demuestra que las instituciones financieras deben crear un mecanismo para la interacción con los gobiernos nacionales cuando surgen crisis. | UN | يبين ذلك أن المؤسسات المالية، يجب أن تنشئ آلية للتفاعل مع الحكومات عند نشوب اﻷزمات. |
Varios representantes propusieron que, dado que llevaría un cierto tiempo establecer un mecanismo adecuado, la Conferencia podría considerar la posibilidad de crear un mecanismo provisional. | UN | 74 - ذكر بعض الممثلين أنه يلزم بعض الوقت لإنشاء آلية مناسبة ويجب على المؤتمر أن ينظر في إنشاء آلية مؤقتة. |
Estudio de la conveniencia de crear un mecanismo de intercambio de informaciones con miras a la cooperación técnica y científica que contribuya a la transferencia de tecnología. | UN | النظر في مسألة إقامة آلية تبادل للتعاون التقني والعلمي من شأنها الاسهام في نقل التكنولوجيا. |
Se recomendaba también el establecimiento de vínculos con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado a fin de crear un mecanismo para su participación en actividades de CTPD. | UN | كما أوصى بإقامة صلات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل توفير آلية لمشاركتها في أنشطة هذا التعاون. |
Alemania también ha indicado que acoge positivamente la propuesta de crear un mecanismo internacional de financiación. | UN | وأشارت ألمانيا أيضا إلى أننا نتعاطف مع الاقتراح الداعي إلى إنشاء مرفق تمويل دولي. |
La comunidad internacional necesita crear un mecanismo eficaz de derechos humanos que conserve los elementos positivos del mecanismo actual y tome en cuenta las preocupaciones de selectividad, doble rasero y politización. | UN | ومضى يقول إن المجتمع الدولي بحاجة إلى خلق آلية فعالة لحقوق الإنسان تبقي على العناصر الإيجابية في الآلية الحالية وتراعي الشواغل المتعلقة بالانتقائية، وازدواجية المعايير والتسييس. |
39. Asimismo, se debe crear un mecanismo judicial imparcial encargado de resolver los conflictos de jurisdicción o de competencia. | UN | 39- وبالمثل، ينبغي إنشاء جهاز قضائي محايد لحل مشكلة تنازع الولاية القضائية أو الاختصاص. |
El principal objetivo de la Cumbre era garantizar que, de consuno, pudiéramos crear un mecanismo que cambiara la situación. | UN | لقد كان الهدف الرئيسي لمؤتمر القمة ضمان أننا نستطيع، بالعمل معا، أن ننشئ آلية يمكن أن يكون لها أثر فعال. |
Recomienda crear un mecanismo permanente y multidisciplinario de coordinación y aplicación de la Convención en los planos nacional y local y en las zonas urbanas y rurales. | UN | وتوصي اللجنة بوضع آلية دائمة ومتعددة التخصصات للتنسيق بين اﻷنشطة المتعلقة بالاتفاقية وتنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي وفي المناطق الحضرية والريفية. |