ويكيبيديا

    "crear una estructura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنشاء هيكل
        
    • إقامة هيكل
        
    • إيجاد هيكل
        
    • وضع هيكل
        
    • إيجاد بنية
        
    • وضع إطار لهيكل
        
    • وإنشاء هيكل
        
    • إنشاء بنية
        
    • لتوليد هيكل
        
    • وضع بنية
        
    • ينشئ هيكلا
        
    • خلق بنية
        
    • ﻹيجاد هيكل
        
    • لإقامة هيكل
        
    El objetivo es crear una estructura de gobierno verdaderamente participativa, orientada al consenso, responsable y transparente, que respete el estado de derecho. UN والهدف من ذلك إنشاء هيكل حكومة تكون تشاركية بالفعل، ومرتكزة على توافق الآراء وقابلة للمساءلة وشفافة، وتتبع حكم القانون.
    Y, en tercer lugar, porque de lo que se trata en el Estatuto es de crear una estructura flexible que no suponga gastos indebidos ni proliferación de oficinas. UN وثالثا ﻷن الهدف من النظام اﻷساسي هو إنشاء هيكل مرن لا يتطلب مصروفات لا لزوم لها ولا إكثار من الوظائف دون داعٍ.
    El propósito era crear una estructura institucional en la que las empresas privadas tuvieran iguales oportunidades de explotar sus capacidades y competir libremente. UN وكان القصد إنشاء هيكل مؤسسي تتاح فيه للشركات الخاصة فرص متساوية لاستغلال قدراتها والتنافس بحرية.
    El plan apunta a crear una estructura de gestión eficaz y cooperadora. UN 7 - تسعى الخطة إلى إقامة هيكل فعال لإدارة تعاونية.
    En el plano internacional, la reciente crisis financiera y económica mundial había puesto de relieve la necesidad de una reforma completa para crear una estructura financiera internacional más equitativa, coherente, participativa y orientada al desarrollo. UN أما على الصعيد الدولي، فقد أبرزت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة الحاجة إلى إجراء إصلاحات شاملة بغية إيجاد هيكل مالي دولي يتسم بمزيد الإنصاف والتماسك والمشاركة ويسعى إلى تحقيق التنمية.
    Además, existe una urgente necesidad de crear una estructura unificada, precisa y debidamente definida de mando y control para las operaciones de mantenimiento de la paz, las que deben hallarse bajo el control operacional de la Organización. UN وعلاوة على ذلك، فمن الضروري وضع هيكل واضح ومحدد وموحد للقيادة والسيطرة لعمليات حفظ السلم، تحت السيطرة التشغيلية لﻷمم المتحدة.
    En vez de crear una estructura administrativa nueva, las Naciones Unidas podrían valerse de las entidades existentes para administrar y supervisar el marco de diálogo. UN وبدلاً من إنشاء هيكل إداري جديد، يمكن أن تستخدم الأمم المتحدة الأجهزة القائمة لإدارة إطار الحوار والإشراف عليه.
    Por tanto, en el informe Bradley se recomendó que, a los efectos de crear una estructura democrática, sería preciso instituir el derecho de residencia independiente del empleo. UN ولذلك أوصـى تقرير برادلي بأنه إذا أريد إنشاء هيكل ديمقراطي فإنه ينبغي إيجاد حقوق إقامة على نحو منفصل عن العمل.
    La iniciativa de la Oficina de Fiscalización de Drogas de crear una estructura de cooperación regional entre los países de Asia central merece ser sostenida. UN وينبغي دعم مبادرة المكتب الرامية إلى إنشاء هيكل إقليمي للتعاون بين بلدان آسيا الوسطى.
    El Alto Comisionado se propone crear una estructura de gestión unificada y eficiente. UN ويريد المفوض السامي باقتراحه ذلك، إنشاء هيكل إداري موحد وفعال.
    No tenemos derecho a aminorar el ritmo, como ha sucedido en el intento por crear una estructura única de las Naciones Unidas para combatir el terrorismo. UN فليس من حقنا أن نتباطأ، كما حدث في محاولة إنشاء هيكل وحيد تابع للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    El propósito fundamental de la iniciativa es crear una estructura eficaz para facilitar el diálogo sobre los problemas de la seguridad en Asia. UN والفكرة الرئيسية لهذه المبادرة هي إنشاء هيكل فعال للحوار بشأن مشاكل الأمن في آسيا.
    crear una estructura comunitaria y un sentido de identidad. UN إقامة هيكل مجتمعي وتنمية الشعور بالهوية.
    En la reflexión sobre la transformación de las Naciones Unidas para ajustarlas a las nuevas realidades, deberemos en cambio tener como objetivo crear una estructura duradera y válida para las próximas décadas. UN وعندما نفكر في تحديث اﻷمم المتحدة لجعلها تتكيف مع الواقع الجديد، علينا أن نتوخى هدف إقامة هيكل يظل صالحا للعقود القادمة.
    Muy a menudo, cuando se descubrían deficiencias en una estructura, en vez de modificarla, los Estados Miembros tendían a crear una estructura nueva, con lo cual se llegó a una situación tan confusa que en ocasiones era imposible determinar las responsabilidades individuales. UN ففي غالب اﻷحيـان، عندما وجـد نقص فـي هيكل ما ، لم يكـن ميل الدول اﻷعضاء نحو إصلاحه، بل نحو إيجاد هيكل جديد. ونتجت عن ذلك حالة تدعو إلى الاضطراب حتى أنه أصبح مـن المستحيل أحيانا تحديـد من يفعل هذا.
    Si bien los Estados Unidos y la Federación de Rusia no presentarán un plan concreto, esperan contribuir a crear una estructura financiera más estable para las Naciones Unidas e invitan a otros países a que se sumen a ellos en ese empeño. UN وفي حين أن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لن يقدما خططا محددة، فإنهما يأملان في أن يتمكنا من الإسهام في إيجاد هيكل مالي أكثر ثباتا في الأمم المتحدة، داعيين البلدان الأخرى إلى الانضمام إليهما في هذا المجهود.
    En opinión del Sr. Hadden, debía examinarse la posibilidad de crear una estructura que permitiera celebrar audiencias e incluso arbitrar cuando se tratara de cuestiones graves. El Sr. Sorabjee opinó que el Grupo de Trabajo no estaba en condiciones de arbitrar. UN ويرى السيد هادن أنه ينبغي النظر في وضع هيكل يسمح بعقد جلسات استماع بل وبإصدار أحكام قضائية بشأن القضايا الخطيرة، ورأى السيد سواربجي أن الفريق العامل ليس في موقف يسمح لـه بالفصل في القضايا.
    iv) elaborar políticas de vivienda, trabajo, salud y seguridad social en que se tengan en cuenta los intereses de la familia con miras a crear una estructura de apoyo familiar; UN `4` وضع سياسات تراعي مصلحة الأسر في ميادين الإسكان والعمل والصحة والضمان الاجتماعي بغية إيجاد بنية داعمة للأسرة؛
    Nuestras propuestas abarcan ideas para crear una estructura unificada y coherente en los países. UN وتشمل مقترحاتنا وضع إطار لهيكل موحد ومتسق للأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Tomando nota también de que en 1995 el Territorio ha procurado fortalecer sus instituciones nacionales y crear una estructura de gobierno que satisfaga las necesidades de la vida moderna, antes de que el pueblo de Tokelau ejerza su derecho a la libre determinación, UN وإذ تلاحظ أيضا اهتمام اﻹقليم المركﱠز في عام ٥٩٩١ على تعزيز مؤسساته الوطنية وإنشاء هيكل للحكومة يلبي الاحتياجات العصرية توطئة لممارسة شعب توكيلاو لحقه في تقرير المصير،
    Debemos crear una estructura más incluyente y no discriminatoria para abordar con eficacia las actuales preocupaciones en materia de proliferación. UN نحن بحاجة إلى إنشاء بنية أكثر شمولا وغير تمييزية للتناول الفعال لشواغل الانتشار.
    Señaló los incesantes esfuerzos del UNICEF por crear una estructura administrativa flexible para que la organización pudiera dar una respuesta en consonancia con las transformaciones de la realidad. UN ونوهت بالجهود المنتظمة التي تبذلها اليونيسيف لتوليد هيكل إداري مرن يتيح للمنظمة الاستجابة لمتغيرات الواقع.
    En la evaluación se señalaba claramente que, si se retiraba la infraestructura de apoyo al Pacto de París y se ponía fin a su proyecto, sería necesario crear una estructura similar para mantener el diálogo constructivo que se había desarrollado en los foros del Pacto. UN وأورد التقييم بشكل واضح أنه في حالة التخلي عن الهياكل الأساسية التي تدعم ميثاق باريس ووضع حد لمشروع الميثاق، سيكون آنذاك من الضروري وضع بنية جديدة ومشابهة للإبقاء على الحوار البنّاء الذي انبثق من خضم المنتديات المعقودة في إطار هذا الميثاق.
    Si no se adoptan esas decisiones, no creemos que se pueda crear una estructura estable en la cual el Consejo de Seguridad pueda contar con el amplio apoyo de la Asamblea General. UN وبدون اتخاذ هذه القرارات لا أعتقد أن بوسع المرء أن ينشئ هيكلا مستقرا يمكن لمجلس الأمن في إطاره أن يعتمد على الدعم الواسع من الجمعية العامة.
    Existe cada vez mayor reconocimiento, en algunos casos a regañadientes, sobre que la coalición liderada por el Partido del Pueblo de Pakistán ha logrado crear una estructura política construida sobre bases bastante estables. Este es un verdadero logro en un país que se encontraba en una montaña rusa política durante la mayor parte de su historia. News-Commentary وهناك اعتراف متزايد، وبعضه على مضض، بأن التحالف الذي يقوده حزب الشعب الباكستاني نجح في خلق بنية سياسية مبنية على أسس مستقرة نوعاً ما. وهو إنجاز حقيقي في دولة كانت متأرجحة سياسياً طيلة القسم الأعظم من تاريخها. ولكن التحالف أثبت عجزه عن ترجمة نجاحه السياسي إلى أداء اقتصادي قوي.
    Una delegación formuló una propuesta relativa a la aplicación del Acuerdo de 1995 por la ICCAT,incluidas las medidas que cabría adoptar para crear una estructura que asegurara la adaptación de las actividades de la ICCAT y su conformidad con el AcuerdoIbíd., párr. 10.7. UN وقدم أحد الوفود اقتراحا يتعلق بتنفيذ اللجنة لاتفاق عام ١٩٩٥، بما في ذلك الخطوات التي قد تتخذ ﻹيجاد هيكل من أجل ضمان تمشي أنشطة اللجنة مع الاتفاق)٨(.
    Persiste, con todo, el problema de utilizar estos activos para crear una estructura de gobernanza sólida y eficaz para los asuntos relacionados con la TIC. UN ويبقى التحدي متمثلا في الاستفادة من هذه المقومات لإقامة هيكل قوي وفعال لإدارة شؤون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد