Las 123 naciones que crearon comités para promover el servicio de voluntarios son testimonio su éxito, pero aún queda más por hacer. | UN | والدليل على نجاحها أن 123 دولة أنشأت لجانا لتشجيع الخدمة التطوعية. ولكن ما زال هناك المزيد الذي يتعين عمله. |
A partir de 1995, varios países crearon mecanismos nacionales por primera vez. | UN | فبعد عام 1995، أنشأت عدة بلدان أجهزة وطنية للمرة الأولى. |
En Darfur occidental se crearon tres nuevos Estados, con gobernadores locales nombrados por las autoridades federales en Jartum. | UN | وفي غرب دارفور أنشئت ثلاث ولايات جديدة يديرها حكام معينون من السلطات الاتحادية في الخرطوم. |
Tras la promulgación de reglamentos del trabajo, casi todos los países crearon una red de oficinas de empleo para aplicarlas. | UN | وعلى إثر سن قوانين ونظم للعمالة، أنشأ كل بلد تقريبا شبكة من مكاتب التشغيل لتنفيذ تلك القوانين. |
Y la gente cometió un gran pecado, porque crearon un dios de oro. | Open Subtitles | و أخطأ الناس خطيئه عظيمه حيث صنعوا لأنفسهم إلها من الذهب |
Con extrema rapidez se crearon más de 50 empresas de capital riesgo. | UN | وسرعان ما أُنشئت أكثر من 50 شركة في هذا المجال. |
Esta fue una de las primeras colonias prósperas que crearon los ingleses. | Open Subtitles | كانت هذه واحدة من أولى المستعمرات مزدهرة الذي خلق الإنجليزية. |
Por ello, crearon la Unión Interparlamentaria, primera institución de cooperación multilateral. | UN | من أجل ذلك، أنشأوا أول مؤسسة للتعاون المتعدد اﻷطراف، هي الاتحاد البرلماني الدولي. |
Por ejemplo, los países latinoamericanos crearon el Banco del Sur en 2007 para financiar el desarrollo en la región. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشأت بلدان أمريكا اللاتينية مصرف الجنوب في عام 2007 لتمويل التنمية في المنطقة. |
En 2002, los Estados partes en el Estatuto de Roma crearon la Corte Penal Internacional. | UN | ففي عام 2002، أنشأت الدول الأطراف في نظام روما الأساسي المحكمة الجنائية الدولية. |
Nuestros Gobiernos recientemente crearon otro mecanismo de cooperación en el ámbito de la exportación de tecnologías que atañen a la seguridad nacional. | UN | وقد أنشأت حكومتانا مؤخراً آلية إضافية للتعاون في ميدان تصدير التكنولوجيا الحساسة. |
Durante el mismo período se crearon cuatro nuevos centros de información sin que ello entrañara consecuencias financieras adicionales para el presupuesto ordinario. | UN | وخلال الفترة نفسها، أنشئت أربعة مراكز إعلام جديدة دون أن تترتب على ذلك آثار مالية إضافية في الميزانية العادية. |
Se crearon sistemas de descubrimiento en los puntos de frontera de las principales marinas internacionales. | UN | :: أنشئت نظم للرصد في النقاط القائمة على الحدود في المرافئ الدولية الرئيسية. |
Las entidades que prestan asistencia técnica se crearon para lograr ciertos objetivos y, en muchos casos, sus mandatos son muy especializados. | UN | فالكيانات التي تُنفذ التعاون التقني قد أنشئت لتحقيق أهداف محددة، وفي كثير من الحالات، تكون ولاياتها متخصصة للغاية. |
El programa lo crearon, en 1994, los Ministerios de Educación de África y, ahora, cuenta con la participación de 27 países de la región subsahariana. | UN | وقد أنشأ وزراء التعليم الأفارقة هذا البرنامج في سنة 1994، وهو يشمل الآن 27 بلدا من بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء. |
Más de 50 países crearon Programas Nacionales sobre el Clima para facilitar la coordinación de todas las actividades relacionadas con el clima dentro de un país. | UN | كما أنشأ أكثر من ٥٠ بلدا البرامج الوطنية للمناخ كي يكون كل منها مركزا لجميع اﻷنشطة المتصلة بالمناخ داخل البلد. |
Si se dieron cuenta de que salió un mal lote, tal vez crearon un remedio. | Open Subtitles | إذا أدركوا هم عملوا دفعة سيئة من الموسيقى الهادئة، هو محتمل صنعوا علاجا. |
Posteriormente, se crearon nuevos órganos rectores y se consolidó la Secretaría General con estrictos controles financieros y nuevos sistemas eficaces de gestión. | UN | ولذلك، أُنشئت هيئات إدارة جديدة وجرى تدعيم الأمانة العامة في إطار ضوابط مالية صارمة ونظم إدارية جديدة متسمة بالكفاءة. |
Las fallas en la gestión y la fiscalización de las operaciones de adquisiciones crearon un clima que puede haber dado lugar a fraudes y abusos financieros. | UN | وقد أدت أوجه الضعف في اﻹدارة ومراقبة عمليات الشراء إلى خلق جو قد يكون شجع التدليس وسوء التصرف المالي. |
De hecho, se unieron a nosotros varios de los idealistas dirigentes africanos que crearon la NEPAD y que están hoy aquí con nosotros. | UN | والواقع أن عدة قادة أفارقة من ذوي البصيرة الذين أنشأوا الشراكة الجديدة والموجودين معنا اليوم انضموا إلينا. |
Se crearon marginalmente algunas nuevas oportunidades, y el resto de la economía quedó casi intacto. | UN | فقد خلقت المنطقة فرصا جديدة على الهامش دون أي مساس تقريبا ببقية الاقتصاد. |
Las Naciones Unidas son responsables de esta situación, ya que crearon las condiciones que condujeron a esta situación y han proporcionado la cobertura para lo que está sucediendo en el Iraq. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي المسؤولة عن هذه الوضعية فهي التي خلقت الظروف المؤاتية لها وهي التي أوجدت الغطاء لها. |
Lo sabe porque él y sus colegas crearon organismos de esa forma. | Open Subtitles | و هو يعلم لأنَّه و زملائه خلقوا كائنات كهذه تماماً. |
En virtud de la Ley Nacional de Gestión del Medio Ambiente se crearon el Consejo Nacional de Gestión de Medio Ambiente y el Organismo Nacional de Medio Ambiente. | UN | وأنشأ القانون الوطني لإدارة البيئة المجلس الوطني لإدارة البيئة والوكالة الوطنية للبيئة. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es uno de los pilares sobre los que se crearon las Naciones Unidas. | UN | إن حفظ السلم والأمن الدوليين أحد الأعمدة التي أسست عليها الأمم المتحدة. |
Así es como hace cincuenta años se crearon las Naciones Unidas. | UN | وهذه هي الطريقة التي ولدت بها، قبل خمسين سنة، اﻷمم المتحدة. |
crearon oportunidades para promover el diálogo; participaron en conversaciones de paz, y sobre todo participaron en la elaboración de la constitución. | UN | وهيأت المرأة فرصا لدفع الحوار، واشتركت في محادثات السلام، والأهم من ذلك كانت شريكة في عملية بناء الدستور. |