La aclaración de esas cuestiones será decisiva para determinar si debe o no crearse un tribunal penal internacional y de qué manera habría que hacerlo. | UN | وسيكون ﻹيضاح هذه القضايا أهمية حيوية لتقرير ما إذا كان ينبغي إنشاء محكمة جنائية دولية، وبأي طريقة تنشأ. |
crearse en el futuro. | UN | اﻹنسان والصكوك اﻷخرى التي من الممكن أن تنشأ في المستقبل. |
De cualquier modo, el método que se aplicara para proveer todos los nuevos puestos que pudieran crearse debería ser aceptable para la Administración y para el personal. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإن الطريقة المتبعة لشغل الوظائف الجديدة التي يحتمل إنشاؤها لا بد وأن تحظى بثقة اﻹدارة والموظفين. |
El órgano no debería tener consecuencias para el presupuesto y debería crearse de inmediato. | UN | ولا ينبغي أن تترتب عن هذه الهيئة آثار في الميزانية وينبغي إنشاؤها في أقرب وقت ممكن. |
Deben crearse las condiciones apropiadas que permitan a los niños de las familias pobres sobrevivir y desarrollar su potencial. | UN | وينبغي خلق ظروف ملائمة لتمكين العائــلات الفقيرة من كفالـة بقاء أطفالهم وتنميتهم ﻹمكاناتهــم. |
Esos centros e institutos deben crearse solamente si hay una fuente viable y suficiente de financiación fuera del presupuesto ordinario. | UN | وينبغي ألا تُنشأ هذه المعاهد/المراكز إلا إذا توافر مصدر للتمويل الكافي والقابل للاستمرار من خارج الميزانية العادية. |
Cada región del mundo tiene sus propias características y cada zona ha de crearse en función de ellas. | UN | فلكل منطقة في العالم خصائصها ولا بد أن تنشأ كل منطقة خالية من اﻷسلحة النووية بطريقة تجعلها مناسبة لتلك الخصائص. |
Debería crearse un órgano multidisciplinario compuesto por representantes de los sectores profesionales y comunitarios que asesorase al gobierno sobre las cuestiones jurídicas y éticas. | UN | ويجب أن تنشأ هيئة متعددة التخصصات ذات تمثيل مهني ومحلي لتقديم المشورة للحكومة في المسائل القانونية واﻷخلاقية. |
No obstante se objetó que, aunque pudieran crearse espontáneamente agrupaciones de empresas, éstas se ponían en marcha gracias a actuaciones o circunstancias deliberadas. | UN | وذُكر أن التكتلات يمكن أن تنشأ تلقائيا ولكن تسيير شؤونها يحتاج إلى اتخاذ إجراءات مدروسة أو توفير ظروف مواتية. |
El éxito de nuestros esfuerzos concertados para apoyar el desarrollo dependerá en gran medida de la eficacia de la Comisión de Consolidación de la Paz que ha de crearse. | UN | إن نجاح جهودنا المكثفة لدعم التنمية سيعتمد إلى حد كبير على كفاءة لجنة بناء السلام التي سيتم إنشاؤها. |
La Comisión de Consolidación de la Paz que habrá de crearse debería estar bajo los auspicios de esta Asamblea y seguir de cerca las situaciones en el período posterior al conflicto. | UN | وينبغي أن تعمل لجنة بناء السلام التي سيجري إنشاؤها تحت رعاية هذه الجمعية وأن تعالج حالات ما بعد الصراع. |
Este principio quedará reflejado en los estatutos de los fondos de seguros relacionados con el empleo que puedan crearse en el futuro. | UN | وسوف يسود هذا المبدأ في لائحة أي صناديق تأمين مهنية يتم إنشاؤها مستقبلاً. |
Una delegación pidió que se redistribuyeran los recursos disponibles y advirtió que no debían crearse expectativas de nuevos recursos. | UN | ٥٣٥ - ودعا أحد الوفود الى إعادة توزيع الموارد المتاحة وحذر من خلق توقعات لموارد جديدة. |
Deben crearse las condiciones para que éstas puedan celebrarse a tiempo en circunstancias apropiadas. | UN | ويجب خلق أوضاع من شأنها أن تؤدي إلى إجـراء الانتخابـات في موعدهـا وفـي ظروف مواتيـة. |
Deben crearse las condiciones para que éstas puedan celebrarse a tiempo en circunstancias apropiadas. | UN | ويجب خلق أوضاع من شأنها أن تؤدي إلى إجـراء الانتخابـات في موعدهـا وفـي ظروف مواتيـة. |
En cualquier caso sólo han de crearse vinculaciones sostenibles cuando tanto la filial extranjera como la empresa nacional puedan beneficiarse de ellas. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، لا تُنشأ روابط مستدامة ما لم يستفد منها كل من الشركات الأجنبية المنتسبة والشركات المحلية. |
- ¿Qué mecanismos pueden crearse para fomentar la participación de los niños en la escuela, las asociaciones y en ámbitos comunitarios? | UN | :: ما هي الآليات التي يمكن أن تُنشأ لتشجيع مشاركة الأطفال في المدارس والجمعيات والمجتمع؟ |
Ese foro debería crearse bajo la égida del Consejo de Seguridad, preferiblemente de conformidad con el Artículo 29 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذا المحفل ينبغي إنشاؤه في إطار مجلس اﻷمن، ويفضل أن يكون ذلك وفقا للمادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Podría crearse por decisión de una conferencia intergubernamental; | UN | ويمكن أن يُنشأ المنبر بقرار من مؤتمر حكومي دولي؛ |
Desde esta misma tribuna, se ha dicho una y otra vez que si las Naciones Unidas no existieran, tendrían que crearse. | UN | لقد قيل من على هذه المنصة مرارا وتكرارا إنه لو لم تكن الأمم المتحدة موجودة لعملنا على إيجادها. |
Debe crearse un clima propicio para que todos aprovechen plenamente las nuevas oportunidades que brinda la mundialización. | UN | ولا بد من إيجاد مناخ مواتٍ حتى يتمكن الجميع من أن يستفيدوا استفادة كاملة من الفرص الجديدة التي تخلقها العولمة. |
Debían crearse condiciones para conseguir las ratificaciones necesarias para la entrada en vigor del Protocolo. | UN | ولا بد من تهيئة الظروف التي تؤدي إلى اﻹقبال على التصديق على البروتوكول لبلوغ العدد اللازم من التصديقات لبدء نفاذه. |
Las zonas libres de armas nucleares deben crearse conforme a arreglos libremente concertados entre los Estados de la región de que se trate. | UN | " ٢٠ - وينبغي أن يجري إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية على أساس الترتيبات التي يتم التوصل اليها بحرية بين الدول في المنطقة المعنية. |
En Burundi, en cambio, cualquiera sea la comisión que llegue a crearse, sería un mecanismo aislado, carente de proyectos para el porvenir del país. | UN | ١٥ - أما في بوروندي، فإن أي لجنة يتم انشاؤها ستكون آلية منعزلة، تفتقر الى مشاريع تخدم مستقبل البلد. |
La Sección de Estrategia y de Aseguramiento de la Calidad, que acaba de crearse, puede constituir un valioso instrumento de gestión. | UN | ومن المحتمل أن يكون إنشاء قسم للاستراتيجية الشاملة وضمان الجودة أداة قيمة من أدوات اﻹدارة. |
Cabe esperar que se encuentren soluciones eficaces para los problemas económicos internacionales y pueda crearse un orden económico mundial nuevo y justo que permita que todos los pueblos del mundo alcancen la prosperidad. | UN | 8 - وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل إلى حلول فعالة للمشاكل الاقتصادية الدولية وفي أن يقام نظام اقتصادي عالمي جديد وعادل يحقق الازدهار لجميع شعوب العالم. |
Varios Estados opinaron que la definición no era forzosamente el elemento crucial de un convenio y que dicho instrumento podía crearse sin necesidad de definir la delincuencia organizada. | UN | ورأت عدة دول أن التعريف ليس بالضرورة أكثر العناصر حسما في الاتفاقية وأنه يمكن للصك أن يخرج الى حيز الوجود بدون تعريف للجريمة المنظمة. |