Nuestra Organización no deja de crecer, acercándonos así al objetivo de la universalidad prevista en la Carta de San Francisco. | UN | إن منظمتنا آخذة في النمو بشكل ثابت مقربة إيانا من هدف العالمية المتصور في ميثاق سان فرانسيسكو. |
Todas las economías asiáticas de mercados emergentes que habían caído en la recesión durante 1998 volvieron a crecer en el primer semestre de 1999. | UN | فكل الاقتصادات السوقية الآسيوية الناشئة التي كانت تعاني من الكساد خلال 1998 قد استأنفت النمو في النصف الأول من 1999. |
¿Cómo podía un tumor que había aparecido de células de otro individuo crecer en la cara de Jonas? | TED | لذا كيف يمكن لورم نشأ من خلايا حيوان آخر ان ينمو علي وجه جوناس ؟ |
Es un mundo absolutamente mágico para vivir y crecer allí, si uno es niño y le interesan los animales. | TED | إنها حتماً منطقة عجائب سحرية للعيش فيها خاصةً إذا كنت طفلا يود أن يكبر ليصبح حيوان |
Los países en desarrollo también necesitan un clima económico mundial propicio para crecer. | UN | كما تحتاج البلدان النامية إلى مناخ اقتصادي عالمي يؤدي إلى النمو. |
En nuestra opinión, esas son en realidad las semillas y las raíces de un problema que tiende a crecer y dilatarse. | UN | وفي رأينا أن هذه الأمور تشكل في الواقع في نفس الوقت بذور وجذور مشكلة تميل إلى النمو والاتساع. |
Sin embargo, la infraestructura de los mercados financieros no es adecuada para ayudar a esas empresas a crecer hasta alcanzar un tamaño eficiente. | UN | غير أن هياكل الأسواق المالية هزيلة لدرجة أنها عاجزة عن مساعدة هذه المؤسسات على النمو لتبلغ حجما يجعلها مؤسسات فعالة. |
Relativamente pocas de esas empresas son capaces de crecer y llegar a ser competitivas en la economía nacional y en mercado internacional. | UN | ولا يتمكن سوى القليل نسبيا من هذه المنشآت من النمو واكتساب القدرة التنافسية في الاقتصاد الوطني وفي الأسواق الدولية. |
Las sociedades que registran los niveles más bajos de disparidad en los ingresos y de discriminación contra grupos específicos tienden a crecer más rápidamente. | UN | وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع. |
Las sociedades que registran los niveles más bajos de disparidad en los ingresos y de discriminación contra grupos específicos tienden a crecer más rápidamente. | UN | وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع. |
Me pregunto si ahora estará oyendo la hierba crecer sobre su tumba. | Open Subtitles | أتساءل أن كان والدك يسمع العشب الان, ينمو فوق قبره |
Algo tarde en el juego para comenzar a crecer un espinazo, Benjamin. | Open Subtitles | لقد تأخرت في اللعبة لكي ينمو عظام ظهرك يا بينجامين |
Le diría que se dejara crecer el cabello que se mudara a algún lado donde pueda estar afuera, en el sol... | Open Subtitles | سأقول لها أن تترك شعرها ينمو كنتُ سأقول لها أن تنتقل إلى مكان تستطيع الخروج والاستمتاع بأشعة الشمس |
No te pago para que te pares a ver crecer tus pechos. | Open Subtitles | أنا لا أدفع لك من أجل الوقوف ومشاهدة صدرك يكبر |
Y todo lo que tenía que hacer era crecer y hacerse más fuerte. | Open Subtitles | و كل ما عليه فعله هو أن يكبر و يصبح أقوى |
Eso quiere decir que Jerusalén, la capital de Palestina, no puede crecer. | UN | وهذا يعني أنه ليس بإمكان القدس، عاصمة فلسطين، أن تنمو. |
Y en un intento por devolverme a la santidad, mi madre me dijo que era un milagro que podía crecer y ser lo que quera. | TED | و كمحاولة لإعادة تعريف نفسي للقداسة، أخبرتني أمي عن كوني الطفل المعجزة، قائلة أن بإمكاني أن أصبح ما أريد حين أكبر |
La vez que te pusiste mi camisa por error y estabas convencido de que empezaste a crecer de nuevo. | Open Subtitles | والمرة التي ارتديتَ فيها قميصي عن طريق الخطأ فأصبحتَ على قناعةٍ بأنكَ عدتَ للنمو من جديد |
Bueno. No estoy tan segura de querer crecer más. | Open Subtitles | حسناً، لستُ متيقنة تماماً أنّي أريدُ النضوج بعد الآن. |
Te he visto crecer de un niño a un hombre, de hombre a líder... | Open Subtitles | شاهدتك تنضج من صبي إلى رجل من رجلٍ إلى قائد والآن نحتاجك |
Los niños deberán tener derecho a crecer y desarrollarse de una manera saludable y con la debida protección. | UN | ومن حق الطفل أن ينشأ ويترعرع، متمتعا بالصحة، مع توفير ما يلزم من الحماية. |
Pueden ver en una gráfica, luego de años de estancamiento, el periódico comenzó a crecer, justo luego del rediseño. | TED | تستطيع رؤيتها على الرسم البياني بعد سنوات من الركود، الصحيفة بدأت بالنمو فقط بعد إعادة التصميم |
Supongo que siempre pienso en los límites como paredes en vez de lugares para crecer. | Open Subtitles | أعتقد بأنني سأفكر بأن الحدود كأنها حوائط .بالعوض عن الأمكان الذي أنضج بها |
Todos teníamos metas y sueños de crecer e ir a la universidad y llegar a ser algo. | UN | كان لدينا جميعا أهداف وأحلام في أن نكبر ونلتحق بالجامعة ونصبح ذوي شأن. |
Mis hijos no puede crecer en un mundo sin el Nacional Socialismo. | Open Subtitles | أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا في عالم بدون الإشتراكية الوطنية |
Cada serpiente que se le inyecte el suero, ...puede crecer 100 veces su tamaño normal. | Open Subtitles | اي افعى تحقن بالمصل يمكن ان تنمو 100 مرة اكبر من حجمها الحقيقي |
Que ella no puede olvidar cómo, al crecer, fue llamada una judía sucia con cuernos y colas. | TED | حيث لم تتمكن من نسيان كيف أنها كبرت وهم يدعونها باليهودية القذرة ذو القرن والذيل، |