ويكيبيديا

    "creciente complejidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعقيد المتزايد
        
    • تزايد تعقيد
        
    • التعقد المتزايد
        
    • ازدياد حذق
        
    • تزايد تعقد
        
    • بتزايد تعقيد
        
    • زيادة تعقد
        
    • متزايدة التعقيد
        
    • المتزايد التعقيد
        
    • المتعاظمة التعقيد
        
    • التطور المتزايد
        
    • التعقّد المتزايد
        
    • التعقُّد المتزايد لعالم
        
    • التعقد المتنامي
        
    • ازدياد تعقد
        
    Para terminar, se examinan las consecuencias de la creciente complejidad del sistema internacional de inversiones, en particular para los países en desarrollo. UN وتعقب ذلك دراسة لما يترتب على التعقيد المتزايد لنظام الاستثمار الدولي من آثار، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Ambos Gobiernos rechazan la idea del retorno forzoso, lo que resulta alentador teniendo en cuenta la creciente complejidad de la situación en la región. UN وترفض كل من الحكومتين فكرة العودة الإجبارية التي تلقى التشجيع باعتبار التعقيد المتزايد للحالات الإقليمية.
    Otras novedades recientes en la jurisprudencia reflejan la creciente complejidad y dispersión del ordenamiento jurídico internacional. UN وتعكس تطورات حديثة أخرى في الفقه تزايد تعقيد وتشتت النظام القانوني الدولي.
    Las críticas tal vez sean infundadas si consideramos la creciente complejidad de los problemas que exigen la atención de la Organización. UN ولعل هذا النقد يعد نقدا ظالما إذا أخذنا في اعتبارنا التعقد المتزايد للقضايا التي تتطلب اهتمام المنظمة.
    Observando con gran preocupación el aumento global del uso indebido de ciertas drogas y la proliferación de nuevas sustancias, así como la creciente complejidad de los grupos de delincuencia organizada que las fabrican y distribuyen, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استفحال تعاطي بعض المخدرات وانتشار مواد مؤثرة جديدة على النطاق العالمي، وكذلك ازدياد حذق عصابات الجريمة المنظمة عبر الوطنية الضالعة في صنعها وتوزيعها،
    Incluso sin tener en cuenta la posibilidad de que se produzcan efectos catastróficos, la creciente complejidad de los virus difundidos por la Internet constituye una amenaza omnipresente para las operaciones normales que requiere medidas apropiadas. UN 68 - وحتى بدون أخذ وقوع أحداث مفجعة رئيسية في الحسبان، فإن تزايد تعقد الفيروسات المعممة عن طريق الإنترنت، يشكل خطرا ماثلا يتهدد العمليات العادية مما يقتضي اتخاذ تدابير مناسبة.
    Esta creciente complejidad en el entorno de seguridad ha hecho que cobre más urgencia la necesidad de una cooperación multilateral para hacer frente a esas amenazas. UN وهذا التعقيد المتزايد للبيئة الأمنية جعل التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة هذه التهديدات أكثر إلحاحا.
    La creciente complejidad e interdependencia del mundo requieren una mayor coherencia en las políticas nacionales, regionales e internacionales. UN وأضافت أن التعقيد المتزايد للعالم وترابطه يتطلبان مزيداً من الاتساق الوطني والإقليمي والدولي في مجال السياسات.
    La creciente complejidad de los seguros y la estructura de las compañías de seguros han vuelto más difícil la valoración de la seguridad de las compañías que operan a escala internacional. UN وقد أفضى التعقيد المتزايد لنشاط التأمين ولهياكله التشغيلية الى صعوبة كبيرة في تقييم جانب اﻷمان لدى القائمين على هذا النشاط على المستوى الدولي.
    Por último, es necesario fortalecer la capacidad de los gobiernos para examinar y vigilar la creciente complejidad del entorno comercial mundial. UN ٧١ - وأخيرا، هناك حاجة إلى تحسين قدرة الحكومات على تحليل ورصد التعقيد المتزايد للبيئة التجارية العالمية.
    El Secretario General señala, con razón, la creciente complejidad de las operaciones para el mantenimiento de la paz que requieren el desempeño de nuevas funciones y la utilización de personal civil capacitado en una amplia gama de disciplinas. UN والأمين العام يشير، وبحق، إلى التعقيد المتزايد في عمليات حفظ السلام التي تقتضي أداء وظائف جديدة واستخدام أفراد مدنيين مدربين في طائفة واسعة من التخصصات.
    La creciente complejidad y la naturaleza sistémica de la labor de la Dependencia continuaron planteando problemas que no se pueden resolver únicamente con las medidas descritas anteriormente. UN لا يزال تزايد تعقيد عمل الوحدة وطبيعة عملها الذي يغطي المنظومة ككل أمرا يضع تحديات لا يمكن مواجهتها إلا بالتدابير الوارد بيانها أعلاه.
    Ante la creciente complejidad de los procesos de seguimiento, resulta aún más importante recopilar datos fiables y de calidad. UN ومع تزايد تعقيد عمليات الرصد، أصبح جمع البيانات الجيدة والموثوق بها أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Sin embargo, la creciente complejidad de las relaciones mundiales ha hecho más pertinente su participación en la formulación de políticas en el ámbito internacional. UN غير أن التعقد المتزايد للعلاقات العالمية جعل مشاركتها في مجال صنع السياسة الدولية أكثر أهمية.
    La creciente complejidad de muchos problemas mundiales y su carácter cada vez más interdisciplinario dan lugar a la proliferación de mecanismos intergubernamentales subsidiarios con sus correspondientes estructuras de secretaría y se reflejan en la documentación que recoge la labor de esos órganos. UN ويتمثل التعقد المتزايد للعديد من المسائل العالمية وتزايد طابعها المتعددة الاختصاصات في تكاثر اﻷجهزة الحكومية الدولية الفرعية وما يتصل بها من هياكل اﻷمانة وفي الوثائق التي تسجل أعمال تلك الهيئات.
    Observando con gran preocupación también la creciente complejidad de los grupos delictivos transnacionales que se dedican a fabricar y distribuir ilícitamente estimulantes de tipo anfetamínico en todo el mundo, así como la proliferación y desviación de precursores químicos utilizados en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أيضا ازدياد حذق الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية الضالعة في صنع وتوزيع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها في جميع أنحاء العالم، بالإضافة إلى انتشار السلائف الكيميائية المستخدمة في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية وتحويل مسارها على نحو غير مشروع،
    La creciente complejidad y sofisticación de la reglamentación de las inversiones a escala internacional requería un esfuerzo concertado en materia de investigaciones y análisis de políticas, además de una labor de promoción. UN وإن تزايد تعقد وتطور عملية وضع القواعد المتعلقة بالاستثمار الدولي قد استوجب جهداً منسقاً في البحث وتحليل السياسات العامة وأنشطة الدعوة المتصلة بهذا المجال.
    Otras, por último, dimanan de la creciente complejidad de las operaciones y de la conciencia general de que no puede mantenerse una paz duradera sin abordar en forma integral las cuestiones de la protección de la población civil, la justicia, los derechos humanos y la consolidación de la paz. UN وهنالك مجموعة أخيرة من الصعوبات، تتعلق بتزايد تعقيد هذه العمليات، والإدراك العام بأن السلام لا يمكن أن يتوطد في غياب نهج شامل لحماية المدنيين، وإقامة العدل، وإعمال حقوق الإنسان، وبناء السلام.
    Sin embargo, nos preocupa que la creciente complejidad de problemas recurrentes y la aparición de otros nuevos y más complicados sigue representando una grave amenaza a la paz mundial y a la seguridad internacional. UN إلا أننا نشعر بالقلق إزاء زيادة تعقد المشاكل المتكررة وظهور مشاكل جديدة أكثر تعقدا، مازالت تشكل تهديدا خطيرا للسلام العالمي واﻷمن الدولي.
    La Corte conoce causas de una creciente complejidad jurídica y fáctica. UN وهي تعالج قضايا متزايدة التعقيد القانوني والواقعي.
    La creciente complejidad y los numerosos desafíos de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han puesto a prueba la capacidad de la Organización para hacer frente a los problemas sobre el terreno. UN 61 - لقد أدى الطابع المتزايد التعقيد لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والتحديات المتزايدة التي تواجهها إلى إضعاف قدرة المنظمة على التصدي للمشاكل في الميدان.
    En su ejecución, los protectores civiles de la paz tropiezan con el problema de mandatos y estructuras organizacionales de creciente complejidad que aumentan la dificultad de su labor. UN وفي سياق القيام بهذا العمل، تواجه منظماتها، كما يواجه حفظة السلام المدنيون التابعون لها، مشكلة الولايات المتعاظمة التعقيد والهياكل التنظيمية التي تجعل عملهم صعبا بصورة متزايدة.
    Varios oradores se refirieron a iniciativas recientes para abordar la creciente complejidad de las operaciones de tráfico. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى المبادرات الأخيرة التي تتناول التطور المتزايد لعمليات الاتجار.
    En vista de la creciente complejidad de la labor del Grupo de Acreditación, la Junta decidió nombrar a un experto más en metodologías, con lo cual la composición del Grupo aumentó a siete miembros. UN وفي ضوء التعقّد المتزايد لعمل الفريق، وافق المجلس على تعيين خبير في المنهجيات عضواً في الفريق، ليصبح عدد أعضائه سبعة أعضاء.
    97. A la vista de la creciente complejidad de los tratados bilaterales de inversión, las delegaciones celebraron la labor realizada en ese ámbito, en particular el seguimiento de la evolución reciente del derecho internacional de la inversión y las actividades de negociación de tratados. UN 97 - وبالنظر إلى التعقُّد المتزايد لعالم اتفاقات الاستثمار الدولية، فقد رحبت الوفود بالعمل المُضطَلع به في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية، وبخاصة رصد أحدث التطورات في قانون الاستثمار الدولي ونشاط وضع المعاهدات.
    Esto es resultado no solamente del fuerte incremento del volumen de los presupuestos de las misiones sobre el terreno, el número de los funcionarios y soldados, policías civiles y observadores militares, sino también de la creciente complejidad de los mandatos de las nuevas operaciones. UN ويعود ذلك إلى الزيادة الحادة في حجم ميزانيات البعثات الميدانية، وعدد الموظفين والقوات، وأفراد الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين، بل كذلك إلى التعقد المتنامي في ولايات العمليات الجديدة.
    La creciente complejidad y el carácter prolongado de los conflictos han llevado a un fuerte aumento de las solicitudes de operaciones de mantenimiento de la paz en los últimos años, desbordando la capacidad de la Organización. UN ثم إن ازدياد تعقد الصراعات وما تتسم به عادة من طول الأمد قد أدى إلى فورة مفاجئة في الطلب على عمليات حفظ السلام في السنوات الأخيرة، أجهدت قدرة المنظمة فوق الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد