Este hecho refleja el creciente reconocimiento que reciben los derechos humanos como componente central y primordial de la solución de conflictos. | UN | ويعكس هذا التطور الاعتراف المتزايد بحقوق الإنسان كعنصر مركزي وأساسي في حل الصراعات. |
Dada la disminución de las tensiones a nivel internacional y regional y dado el creciente reconocimiento de la interdependencia económica y ambiental a nivel mundial, nunca ha habido más oportunidades de movilizar los recursos humanos y financieros para resolver los problemas mundiales. | UN | فمع الانخفاض في التوترات الدولية واﻹقليمية، ومع الاعتراف المتزايد بالترابط العالمي الاقتصادي والبيئي، لم يحدث قط أن كانت هناك فرصة أكبر لحشد الموارد البشرية والمالية لحل المشاكل على الصعيد العالمي. |
El creciente reconocimiento de que esos recursos biológicos singulares también rinden dividendos en la forma de incentivos adicionales para el mantenimiento de la diversidad biológica, para lo cual la mujer desempeña un papel fundamental. | UN | ويعود الاعتراف المتزايد بهذه الموارد البيولوجية الفريدة بفوائد أخرى في شكل حوافز إضافية للمحافظة على التنوع اﻹحيائي الذي تلعب فيه المرأة دورا أساسيا. |
No obstante, un hecho alentador es el creciente reconocimiento de la necesidad de adoptar una acción eficaz. | UN | ومـن العلامات المشجعة في هذا الصدد تزايد الاعتراف بوجوب اتخاذ إجراءات فعالة. |
La propuesta del Gobierno de Guyana se centra en facilitar un marco de acción basado en el creciente reconocimiento de la importancia del desarrollo humano en la realización de los valores y los principios de la Carta a las Naciones Unidas. | UN | ويركز اقتراح حكومة غيانا على تيسير إطار للعمل على الاعتراف المتزايد بأهمية التنمية البشرية في تحقيق قيم ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Una tendencia manifiesta en ese contexto es el creciente reconocimiento de la necesidad de mejorar y fortalecer la eficacia de los mecanismos de vigilancia y verificación de los instrumentos relativos a la no proliferación mundial. | UN | وأحد الاتجاهات الواضحة في ذلك السياق هو الاعتراف المتزايد بالحاجة إلى تعزيز وتحسين فعالية آليات الرصد والتحقق للصكوك العالمية لعدم الانتشار. |
Dado el creciente reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación, es indispensable abordar las cuestiones relacionadas con el patrimonio de los pueblos indígenas en este contexto. | UN | ونظرا إلى الاعتراف المتزايد بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، يلزم معالجة القضايا المتعلقة بتراث هذه الشعوب في هذا السياق. |
Al Organismo le complace observar el creciente reconocimiento de la comunidad internacional de que no se puede llegar a un acuerdo de paz duradero en el Oriente Medio sin abordar la cuestión de los refugiados en todas sus dimensiones. | UN | ويثلج صدر الوكالة أن تلاحظ الاعتراف المتزايد فيما بين المجتمع الدولي بأنه لا يمكن التوصل إلى تسوية سلمية دائمة في الشرق الأوسط دون معالجة مسألة اللاجئين من جميع أبعادها. |
Otras iniciativas en este ámbito también constituyen ejemplos individuales del creciente reconocimiento de este mensaje y de la mayor aceptación del hecho de que la polarización y el enfrentamiento son perjudiciales. | UN | وتمثل المبادرات الأخرى في ذلك المجال أمثلة فردية حول الاعتراف المتزايد بهذه الرسالة والتقبل الأكبر لحقيقة أن للاستقطاب والمواجهة آثارا ضارة. |
Los informes de muchos países reflejan el creciente reconocimiento del papel del sector privado en el logro de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | 42 - تعكس تقارير بلدان عديدة الاعتراف المتزايد بدور القطاع الخاص في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
El informe concluye con dos recomendaciones basadas en el creciente reconocimiento de que la urbanización sostenible es fundamental para el desarrollo sostenible en un mundo inmerso en un rápido proceso de urbanización. | UN | ويخلص التقرير إلى توصيتين تستندان إلى الاعتراف المتزايد بأن التوسع الحضري المستدام أساسي للتنمية المستدامة في عالم آخذ في التحضر بوتيرة سريعة. |
Estos contactos críticos reflejan el creciente reconocimiento del papel central que representan los derechos humanos en las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad. | UN | ويتجلى في هذا التفاعل البالغ الأهمية تزايد الاعتراف بالأهمية المحورية لحقوق الإنسان بالنسبة لخطة السلام والأمن. |
Sin embargo, el creciente reconocimiento de la discapacidad como cuestión de desarrollo intersectorial también brinda oportunidades para su inclusión plena. | UN | ولكن تزايد الاعتراف بمسائل الإعاقة بوصفها مسائل إنمائية جامعة يمثل أيضا فرصة لإدماج مسائل الإعاقة على نحو أكثر شمولا. |
Su número ha crecido constantemente con los años por dos razones: el creciente reconocimiento de la importancia de la capacitación de personal directivo en el sector marítimo; y la prueba facilitada por TRAINMAR de que los centros de capacitación locales pueden producir resultados impresionantes. | UN | وازداد هذا العدد باطراد على مر السنين لسببين هما: تزايد الاعتراف بأهمية التدريب على الادارة في القطاع البحري؛ واﻷدلة التي أباحها برنامج ترينمار على أن مراكز التدريب المحلية تستطيع تحقيق نتائج مذهلة. |
La evaluación reveló asimismo un conocimiento general del papel que desempeñaban la integración y la cooperación regionales, así como un creciente reconocimiento de la necesidad de garantizar la sostenibilidad ambiental del desarrollo industrial a largo plazo. | UN | وكشف التقييم كذلك النقاب عن وجود وعي عام بالدور الذي يضطلع به التكامل والتعاون على الصعيد اﻹقليمي، كما كشف عن اعتراف متزايد بضرورة تأمين استدامة بيئية طويلة اﻷجل للتنمية الصناعية. |
Al parecer, existe un creciente reconocimiento de la importancia de estas relaciones y de la necesidad de encararlas de forma más sistemática y explícita. | UN | بيد أن هناك فيما يبدو تسليما متزايدا بأهمية هذه الصلات وضرورة معالجتها على نحو أكثر منهجية ووضوحا. |
Varios oradores hicieron alusión al creciente reconocimiento de que la migración internacional era una cuestión primordial del programa mundial y a la necesidad de establecer marcos mundiales, regionales y bilaterales. | UN | فقد أشار بعض المشاركين إلى تنامي الاعتراف بأن الهجرة الدولية تمثل مسألة رئيسية في قائمة المهام العالمية، وبالحاجة إلى إقامة شبكات عالمية وإقليمية وثنائية. |
El establecimiento de órganos de fomento de las inversiones en muchos países, y la función esencial que se les ha encomendado en cuanto a mejorar las comunicaciones con el sector privado, son testimonio del creciente reconocimiento de la importancia de los mecanismos eficaces de consulta. | UN | ويشير إنشاء هيئات تعزيز الاستثمار في بلدان عديدة والدور الرئيسي الممنوح لها لتحسين الاتصالات مع القطاع الخاص إلى زيادة الاعتراف بأهمية آليات التشاور الفعالة. |
Quizá el acontecimiento más interesante que haya tenido lugar en cuanto a la financiación para el desarrollo desde que se celebró el Diálogo de alto nivel en 2003 haya sido el creciente reconocimiento de la posibilidad de que las fuentes innovadoras hagan una gran contribución complementaria al conjunto general de medidas de financiación para los países en desarrollo. | UN | ولعل أهم التطورات في التمويل من أجل التنمية منذ الحوار الرفيع المستوى عام 2003 هو الإدراك المتزايد لإمكانية أن تسهم الموارد الابتكارية إسهاما تكميليا كبيرا في الحزمة الشاملة لتمويل البلدان النامية. |
Ciertamente, hay un creciente reconocimiento de que la ejecución de estos compromisos supera sencillamente su capacidad, o mejor dicho que hay un límite para la liberalización y desregulación del comercio. | UN | وهناك إدراك متزايد في الواقع لدى هذه البلدان بأن تنفيذ هذه التعهدات يتجاوز حدود طاقتها ببساطة، أو باﻷحرى أن هناك حدا لتحرير التجارة وإلغاء الضوابط التنظيمية. |
Este taller es otra indicación del creciente reconocimiento del papel del Foro Intergubernamental en los debates mundiales sobre política minera. | UN | وحلقة العمل هذه دليل آخر على الاعتراف المتنامي بدور المنتدى الحكومي الدولي في مناقشات سياسات التعدين على الصعيد العالمي. |
Pese al creciente reconocimiento de la necesidad de integrar las dimensiones social y económica de la política, en la práctica, la atención se sigue centrando en los parámetros económicos. | UN | ورغم التسليم المتزايد بضرورة إدماج البعدين الاجتماعي والاقتصادي في السياسات، فما زال الاهتمام منصبا في الواقع على البارامترات الاقتصادية. |
El tema reflejó el creciente reconocimiento en los países en desarrollo del papel que desempeñan la innovación y las actividades de I+D en el desarrollo. | UN | وجسد الموضوع اعترافاً متزايداً في البلدان النامية بدور الإبداع والبحث والتطوير في التنمية. |
El segundo principio se refleja en el creciente reconocimiento de que la formulación de la estrategia y de las políticas de desarrollo nacional compete al cada país. | UN | وينعكس المبدأ الثاني في تزايد الإقرار بأن تصميم صياغة الاستراتيجية والسياسة المتعلقتين بالتنمية الوطنية يقع على عاتق البلد نفسه. |
La gobernanza participativa ha venido ganando importancia en los últimos años, alimentada por el creciente reconocimiento de que la inclusión social aporta transparencia y legitimidad a los procesos de gobernanza. | UN | 38 - اكتسبت الحوكمة القائمة على المشاركة أهمية في السنوات الأخيرة في ظل تزايد التسليم بأن الإدماج الاجتماعي يضفي طابع الشفافية والشرعية على عمليات الحوكمة. |
Resulta paradójico que frente al creciente reconocimiento en todo el mundo de los derechos establecidos en la Declaración Universal, cada vez se aplique más la pena capital. | UN | وذكر أن من المفارقات أن تزداد ممارسة عقوبة اﻹعدام في الوقت الذي تحظى فيه قيمة الحقوق الواردة في اﻹعلان العالمي باعتراف متزايد النطاق في جميع أنحاء العالم. |
Las referencias cada vez más frecuentes que se hacen en los planos bilateral, multilateral e internacional a la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia hacen patente el creciente reconocimiento internacional al respecto. | UN | ويمكن ملاحظة اتساع نطاق الاعتراف الدولي بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية من خلال تزايد الإشارات إلى ذلك المركز على المستويات الثنائي والمتعدد الأطراف والدولي. |