ويكيبيديا

    "crecientes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متزايدة في
        
    • المتصاعدة في
        
    • المتعاظم في
        
    • المتعاظمة في
        
    • في وقت تزايد
        
    Es por ello también que, en el ámbito estrictamente económico, se producen cambios crecientes en los estándares considerados como mínimos. UN ولهذا السبب أيضا، تحصل تغيرات متزايدة في المعايير الدنيا في المجال الاقتصادي الصرف.
    En numerosas ocasiones no tienen participación alguna en su establecimiento y se enfrentan a dificultades crecientes en lo que atañe a su aplicación. UN وغالبا لا يكون لهذه البلدان صوت في صياغة الالتزامات كما أنها تجد صعوبة متزايدة في تنفيذها.
    Esos países están experimentando dificultades crecientes en la movilización de recursos suficientes para atender las necesidades apremiantes de las personas con discapacidad y necesitarán urgentemente asistencia en la prevención de la discapacidad, la prestación de servicios y la rehabilitación, y la creación de la igualdad de oportunidades. UN وتواجه هذه البلدان صعوبات متزايدة في مجال تعبئة الموارد الملائمة لاستيفاء الاحتياجات الملحة للمعوقين وستحتاج إلى مساعدة فورية للوقاية من العجز، وإتاحة خدمات التأهيل، وتحقيق تكافؤ الفرص.
    Si bien nos sentimos alentados por la tendencia a una mayor cooperación y amistad entre los países y las regiones, nos sentimos igualmente preocupados por los conflictos y otras amenazas crecientes en distintas zonas, en particular en el Oriente Medio y en África. UN وبينما يشجعنا التوجه المتمثل في تعزيز التعاون والصداقة بين البلدان والمناطق، يساورنا قلق مماثل إزاء الصراعات والتهديدات الأخرى المتصاعدة في مناطق مختلفة، خاصة في الشرق الأوسط وأفريقيا.
    Se solicitan cuatro puestos (1 P-4, 2 P-3 y 1 P-2) para oficiales de derechos humanos con el fin de reforzar la Dependencia de Apoyo y Coordinación para hacer frente a las demandas crecientes en los ámbitos de la planificación y administración, información, apoyo de los medios de comunicación, la información y la tecnología, la difusión y el enlace con los interesados. UN وثمة حاجة لأربع وظائف (وظيفة برتبة ف-4، ووظيفتان برتبة ف-3، ووظيفة واحدة برتبة ف-2) تخصص لموظفي حقوق الإنسان بغية تعزيز وحدة الدعم والتنسيق بحيث تتمكن من تلبية الطلب المتعاظم في مجالات التخطيط والإدارة، ووسائط الإعلام، والدعم في ميدان المعلومات والتكنولوجيا، والتوعية والارتباط مع أصحاب المصلحة.
    Esos países están experimentando dificultades crecientes en la movilización de recursos suficientes para atender las necesidades apremiantes de las personas con discapacidad y necesitarán urgentemente asistencia en la prevención de la discapacidad, la prestación de servicios y la rehabilitación, y la creación de la igualdad de oportunidades. UN وتواجه هذه البلدان صعوبات متزايدة في مجال تعبئة الموارد الملائمة لاستيفاء الاحتياجات الملحة للمعوقين وستحتاج إلى مساعدة فورية للوقاية من العجز، وإتاحة خدمات التأهيل، وتحقيق تكافؤ الفرص.
    Esos países están experimentando dificultades crecientes en la movilización de recursos suficientes para atender las necesidades apremiantes de las personas con discapacidad y necesitarán urgentemente asistencia en la prevención de la discapacidad, la prestación de servicios y la rehabilitación, y la creación de la igualdad de oportunidades. UN وتواجه هذه البلدان صعوبات متزايدة في مجال تعبئة الموارد الملائمة لتلبية الاحتياجات الملحة للمعوقين وستحتاج إلى مساعدة فورية للوقاية من العجز، وإتاحة خدمات التأهيل، وتحقيق تكافؤ الفرص.
    Esos países están experimentando dificultades crecientes en la movilización de recursos suficientes para atender las necesidades apremiantes de las personas con discapacidad y necesitarán urgentemente asistencia en la prevención de la discapacidad, la prestación de servicios y la rehabilitación, y la creación de la igualdad de oportunidades. UN وتواجه هذه البلدان صعوبات متزايدة في مجال تعبئة الموارد الملائمة لتلبية الاحتياجات الملحة للمعوقين وستحتاج إلى مساعدة فورية للوقاية من العجز، وإتاحة خدمات التأهيل، وتحقيق تكافؤ الفرص.
    Esos países están experimentando dificultades crecientes en la movilización de recursos suficientes para atender las necesidades apremiantes de las personas con discapacidad y necesitarán urgentemente asistencia en la prevención de la discapacidad, la prestación de servicios y la rehabilitación, y la creación de la igualdad de oportunidades. UN وتواجه هذه البلدان صعوبات متزايدة في مجال تعبئة الموارد الملائمة لاستيفاء الاحتياجات الملحة للمعوقين وستحتاج إلى مساعدة فورية للوقاية من العجز، وإتاحة خدمات التأهيل، وتحقيق تكافؤ الفرص.
    Añadir nuevos miembros permanentes nacionales no haría más que aumentar la sensación de exclusión de todos los países que contribuyen activamente a la paz y la seguridad internacionales y de los que podrían asumir responsabilidades crecientes en el futuro. UN فإضافة دول جديدة دائمة العضوية سيؤدي ببساطة إلى زيادة الإحساس بالإقصاء لدى جميع البلدان التي تسهم إسهاما فعالا في السلام والأمن الدوليين ولدى البلدان التي يمكن أن تتحمل مسؤوليات متزايدة في المستقبل.
    Además, los periodistas hacen frente a riesgos crecientes en forma de amenazas e intimidaciones de las autoridades y de los grupos de oposición armados. UN وبالإضافة إلى ذلك يواجه الصحفيون أخطاراً متزايدة في شكل تهديدات وتخويف من جانب وعلى يد السلطات ومجموعات المقاومة المسلحة.
    En este contexto, la función y las actividades de la MINURSO, especificadas por el Consejo Económico y Social en el momento de su creación y en las resoluciones pertinentes subsiguientes, tropiezan con dificultades crecientes en sus operaciones y en sus relaciones con las partes. UN وفي هذا السياق، فإن دور البعثة وأنشطتها، كما حدده مجلس الأمن عند إنشائها وفي القرارات اللاحقة المتصلة بذلك، يواجه تحديات متزايدة في عملياتها وفي علاقاتها مع الطرفين.
    La estrategia de esas empresas para solucionar esos problemas no consiste en efectuar cambios crecientes en la actitud de las empresas hacia los consumidores, los empleados y los proveedores, sino más bien en cambios fundamentales de la propia actividad empresarial. UN واستراتيجية هذه المؤسسات في مواجهة هذه المشاكل لا تتضمن مواجهتها من خلال تغييرات متزايدة في مواقف المؤسسات إزاء العملاء والموظفين والموردين. وهي تتطلب، بدلا من ذلك، الاضطلاع بتغيير أساسي في الدوائر التجارية ذاتها.
    En 2013 se lograron avances significativos, pero los análisis muestran que los promedios mundiales a menudo enmascaran desigualdades crecientes en los principales indicadores, que exigen medidas inmediatas. UN ٤ - وأحرز تقدم كبير خلال عام 2013، غير أن التحليلات تبين أن المتوسطات العالمية كثيرا ما تخفي تفاوتات متزايدة في المؤشرات الرئيسية، الأمر الذي يتطلب اتخاذ إجراءات فورية.
    La Sra. Swengbe (Liberia) encomia al ACNUR por su labor y expresa su reconocimiento por el coraje del personal de asistencia humanitaria, que enfrenta peligros crecientes en el cumplimiento de sus obligaciones. UN 96 - السيدة سوينغبي (ليبيريا): أثنت على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لأعمالها ونوَّهت بشجاعة العاملين في المجال الإنساني الذين يواجهون مخاطر متزايدة في أداء واجباتهم.
    El Consejo insta encarecidamente a las partes a que aplaquen las tensiones crecientes en Abyei, lleguen sin demora a un acuerdo sobre Abyei y sobre otras cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz, y resuelvan las cuestiones críticas que se plantearán después de la celebración del referendo, incluidas las relativas a las fronteras, la seguridad, la ciudadanía, las deudas, los activos, la moneda y los recursos naturales. UN ويحث المجلس الأطراف بشدة على تهدئة التوترات المتصاعدة في أبيي والتوصل سريعا إلى اتفاق بشأن أبيي وغير ذلك من المسائل التي لم تحسم بعد في إطار اتفاق السلام الشامل وحل المسائل البالغة الأهمية المتصلة بمرحلة ما بعد الاستفتاء، بما في ذلك الحدود والأمن والمواطنة والديون والأصول والعملة والموارد الطبيعية.
    Los debates giraron en torno a la labor de estas organizaciones en Haití, la efectividad de las medidas de apoyo al desarrollo al país, las perspectivas de la ayuda internacional en el contexto de la aplicación del documento de estrategia nacional de crecimiento y reducción de la pobreza elaborado por el Gobierno de Haití y las tensiones crecientes en el país en torno al costo de la vida y la crisis alimentaria. UN ودارت المناقشات حول العمل الذي تضطلع به هذه المنظمات في هايتي، وفعالية الدعم الإنمائي المقدم إلى البلد، وإمكانات تقديم المعونة الدولية في سياق تنفيذ ورقة الاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر التي أعدتها الحكومة الهايتية وفي ظل التوترات المتصاعدة في هايتي والمتصلة بتكلفة المعيشة والأزمة الغذائية.
    El Consejo de Seguridad insta encarecidamente a las partes a que aplaquen las tensiones crecientes en Abyei, lleguen sin demora a un acuerdo sobre Abyei y sobre otras cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz, y resuelvan las cuestiones críticas que se plantearán después de la celebración de los referendos, incluidas las relativas a la frontera, la seguridad, la ciudadanía, las deudas, los activos, la moneda y los recursos naturales. UN ويحثّ مجلس الأمن الأطراف بشدة على تهدئة التوترات المتصاعدة في أبيي، والتوصل فوراً إلى اتفاق بشأن أبيي وغير ذلك من المسائل المعلقة في إطار اتفاق السلام الشامل، وحل المسائل البالغة الأهمية المتصلة بمرحلة ما بعد الاستفتاء بما في ذلك الحدود والأمن والحصول على الجنسية والديون والأصول والعملة والموارد الطبيعية.
    Se solicitan cuatro puestos (1 P-4, 2 P-3 y 1 P-2) para oficiales de derechos humanos con el fin de reforzar la Dependencia de Apoyo y Coordinación para hacer frente a las demandas crecientes en los ámbitos de la planificación y administración, información, apoyo de los medios de comunicación, la información y la tecnología, la difusión y el enlace con los interesados. UN وثمة حاجة لأربع وظائف (وظيفة من الرتبة ف-4، ووظيفتان من الرتبة ف-3، ووظيفة واحدة من الرتبة ف-2) تخصص لموظفي حقوق الإنسان بغية تعزيز وحدة الدعم والتنسيق بحيث تتمكن من تلبية الطلب المتعاظم في مجالات التخطيط والإدارة، ووسائط الإعلام، والدعم في ميدان المعلومات والتكنولوجيا، والتوعية والارتباط مع أصحاب الشأن.
    Esta conferencia debe ser fiel reflejo de las inquietudes crecientes en casi todo el mundo en cuanto a la proliferación nuclear en general y en cuanto al riesgo de que las armas nucleares o las fuentes radiactivas caigan en manos de grupos terroristas u otros actores no estatales. UN فعلى ندوتكم هذه أن تعكس الشواغل المتعاظمة في مجال الانتشار النووي بشكل عام وخطر سقوط أسلحة نووية أو مصادر مشعة في أيدي جماعات إرهابية أو كيانات أخرى من غير الدول.
    280. Las actividades desarrolladas por el Comité coincidían con una conciencia y acción crecientes en favor de los derechos de la mujer y el niño en los planos internacional, regional y nacional. UN ٠٨٢- وتأتي اﻷنشطة التي وضعتها اللجنة في وقت تزايد فيه الوعي والعمل من أجل حقوق المرأة والطفل على الصعيد الدولي والاقليمي والوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد