Las cifras relativas a las previsiones de crecimiento de África en 2009 se están reduciendo entre 2 y 4 puntos porcentuales. | UN | فقد جرى خفض توقعات النمو في أفريقيا في عام 2009 بما يتراوح بين 2 و 4 في المائة. |
Es preciso que los índices de crecimiento de África sean considerablemente más altos que los actuales, y para lograrlo deben movilizarse recursos adicionales. | UN | إن معدلات النمو في أفريقيا بحاجة إلى أن ترتفع كثيرا عما هي عليه، ومن ثم لا بد من تعبئة موارد إضافية. |
El crecimiento de África en 1998 también puede atribuirse a varios factores. | UN | ومن الممكن أيضا عزو أداء النمو في أفريقيا في عام ١٩٩٨ إلى مجموعة من العوامل. |
Sin embargo, estos aspectos positivos tienen que estar apoyados por políticas internas adecuadas para maximizar sus efectos sobre el crecimiento de África. | UN | بيد أن من الضروري مساندة هذه التطورات باتباع سياسات محلية مناسبة لتعظيم أثرها على النمو في أفريقيا. |
El crecimiento de África en 2004 refleja una continua tendencia ascendente, evidente desde 1998. | UN | ويعكس الأداء الإيجابي للنمو في أفريقيا في عام 2004 نزعة مستمرة نحو الارتقاء، أصبحت واضحة منذ عام 1998. |
Las pruebas preliminares indican que el crecimiento de África en 2009, por ejemplo, se reducirá entre un 2% y un 4%. | UN | تشير الدلائل الأولية إلى أن معدل النمو في أفريقيا في عام 2009، على سبيل المثال، سينخفض من 2 إلى 4 في المائة. |
Las perspectivas de crecimiento de África para 2009 han venido empeorando constantemente. | UN | 55- توقعات النمو في أفريقيا لعام 2009 مستمرة في الهبوط. |
Si bien se espera que la tasa de crecimiento de África aumente en 2010, sigue estando por debajo de los niveles anteriores a la crisis. | UN | وفي حين كان من المتوقع أن يرتفع معدل النمو في أفريقيا في عام 2010، إلا أنه ظل دون مستويات ما قبل الأزمة. |
La baja elasticidad del crecimiento en relación con el empleo ha hecho que el crecimiento de África en los últimos tiempos haya tenido lugar sin empleo. | UN | ويعني انخفاض المرونة فيما يتعلق بالعمالة أن النمو في أفريقيا في الآونة الأخيرة اتسم إلى حد كبير بمعدلات بطالة عالية. |
Se prevé que el elevado crecimiento de África continúe a medio plazo y que la producción del continente en conjunto experimente una intensa recuperación en 2012. | UN | ويتوقع استمرار زخم النمو في أفريقيا في الأجل المتوسط في ظل توقّع انتعاش ناتج القارة ككل في عام 2012. |
Estas tendencias hacen que sea legítimo cuestionar la calidad y sostenibilidad de la trayectoria de crecimiento de África. | UN | وتثير هذه الاتجاهات أسئلة مشروعة عن نوعية ومدى استدامة مسار النمو في أفريقيا. |
Para seguir reduciendo la pobreza y dar a todos la oportunidad de tener medios de vida dignos, el crecimiento de África debe traducirse en una generación sustancial de empleo. | UN | ومن أجل مواصلة جهود الحد من الفقر وخلق فرص توفير سبل العيش الكريم للجميع، يجب أن يترجم النمو في أفريقيا إلى نمو غني بفرص العمل. |
55. Las políticas y reformas que atraen inversiones, reducen los obstáculos al comercio y promueven la integración regional están impulsando el crecimiento de África. | UN | 55. واسترسلت قائلة إن النمو في أفريقيا تحركه سياسات وإصلاحات جاذبة للاستثمار وقيود تجارية متدنية وتكامل إقليمي معزز. |
Por primera vez en mucho tiempo, la tasa de crecimiento de África ha sido de un 5% en los últimos dos años, mayor que su crecimiento demográfico, a pesar de que permanece alto. | UN | وﻷول مرة، بعد زمن طويل، يبلغ معدل النمو في أفريقيا على مدى السنتين الماضيتين أعلى بنسبة ٥ في المائة من معدل نموها السكاني الذي هو مرتفع أصلا. |
Por todas estas razones, las tasas de crecimiento de África deben aumentar en forma sustancial a fin de que este continente pueda movilizar recursos adicionales, tanto internos como externos. | UN | ولهذه اﻷسباب كلها، يلزم أن تكون معدلات النمو في أفريقيا أعلى بكثير مما هي عليه حاليا، ولا بد من ثم أن تعبئ أفريقيا موارد إضافية محلية وخارجية. |
En 1998, la tasa de crecimiento de África será sólo del 3,7%, aunque las Naciones Unidas habían establecido un objetivo del 6% para evitar una mayor marginación del continente. | UN | ففي عام ١٩٩٨، لن تبلغ نسبة النمو في أفريقيا سوى ٣,٧ في المائة، رغم أن اﻷمم المتحدة كانت تستهدف الوصول إلى نسبة ٦ في المائة من أجل تجنب المزيد من تهميش القارة. |
Se ha hecho hincapié en una reducción de la función del Estado, una mayor dependencia de las fuerzas del mercado y una rápida apertura a la competencia internacional como los elementos esenciales para desbloquear el potencial de crecimiento de África. | UN | وتركز الاهتمام على الحد من الدور الذي تلعبه الدولة، والاعتماد بصورة أكبر على قوى السوق، والانفتاح السريع للمنافسة الدولية باعتبار ذلك كله مفاتيح تطلق إمكانات النمو في أفريقيا. |
25. El crecimiento de África fue impulsado por el aumento de los precios del petróleo y otros productos básicos. | UN | 25 - لقد كان ارتفاع أسعار السلع النفطية وغير النفطية حافزا لأداء النمو في أفريقيا. |
Sin embargo, el crecimiento de África sigue siendo volátil por su limitada diversificación económica, y la inversión en los sectores sociales sigue siendo baja en relación con los objetivos de desarrollo social del continente. | UN | لكن النمو في أفريقيا ما زال متقلبا بسبب محدودية التنوع الاقتصادي، كما أن الاستثمار في القطاعات الاجتماعية ما زال منخفضا مقارنة بالأهداف الإنمائية الاجتماعية لأفريقيا. |
En los últimos años, la cooperación Sur-Sur ha evolucionado hasta llegar a ser uno de los motores más eficaces del crecimiento de África. | UN | 41 - خلال السنوات الماضية تطور التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليصبح واحدا من أنجع محركات النمو في أفريقيا. |
La asistencia oficial para el desarrollo, la inversión extranjera directa y el comercio son motores clave para el crecimiento de África. | UN | فالمساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات المباشرة والتجارة محركات رئيسية للنمو في أفريقيا. |