ويكيبيديا

    "crecimiento de los ingresos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نمو الدخل
        
    • نمو الإيرادات
        
    • النمو في الدخول
        
    • نمو دخل
        
    • نمو في الدخل
        
    • زيادة في الدخل
        
    • نمو عائدات
        
    En todos los casos, salvo en uno, el crecimiento de los ingresos familiares per cápita fue negativo o ligeramente superior a cero. UN وفي جميع الحالات، باستثناء حالة واحدة فقط، كان معدل نمو الدخل الفردي للأسر المعيشية سلبيا أو فوق الصفر بقليل.
    Una gran parte del crecimiento de los ingresos en los Estados Unidos a principios de 1995 se ha debido a la acumulación de inventarios, lo que parece indicar que el crecimiento de la demanda se ha frenado. UN وقد نشأ قدر كبير من نمو الدخل في الولايات المتحدة في بداية عام ٥٩٩١ عن تراكم المخزون مما دل على أن نمو الطلب قد تباطأ.
    Durante los dos últimos decenios, el crecimiento de los ingresos en el África subsahariana a duras penas ha mantenido el ritmo del crecimiento demográfico. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، فإن نمو الدخل في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى قد واكب بالكاد النمو السكاني.
    De esta manera, se tratará de seguir acelerando el crecimiento de los ingresos no restringidos. UN وبهذا سيتم العمل بوجه خاص على مواصلة الإسراع بوتيرة نمو الإيرادات غير المقيدة.
    239. Se considera que el desarrollo no puede reducirse exclusivamente a la opulencia ni al crecimiento de los ingresos. UN ٩٣٢- ومن المعتقد أن التنمية لا يمكن أن تختزل الى الوفرة أو النمو في الدخول فحسب.
    El avance estructural no puede considerarse limitado al crecimiento de los ingresos per cápita. UN ولا يمكن أن يفُسر التقدم الهيكلي باقتصاره على نمو دخل الفرد الواحد.
    El Informe sobre el Comercio y el Desarrollo de 2002 concienciaba a los responsables de las políticas de los países en desarrollo sobre la necesidad de adoptar medidas para que el aumento del comercio de manufacturas se tradujera en un crecimiento de los ingresos nacionales y en reducción de la pobreza. UN وأدى تقرير التجارة والتنمية لعام 2002 إلى زيادة وعي صانعي السياسة في البلدان النامية بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تضمن تحويل تزايد تجارة المصنوعات إلى نمو في الدخل المحلي وتقلص في حدة الفقر.
    Citaron ejemplos de modelos que apuntaban a un descenso de la tasa de crecimiento de los ingresos más que a una reducción absoluta, y que, en algunos casos, a un incremento de los ingresos futuros. UN وذكروا أمثلة من النماذج التي تبيّن تباطؤا في معدل زيادة الدخل لا تخفيضاً مطلقاً، بل وفي بعض الحالات زيادة في الدخل في المستقبل.
    Como no se registraron perturbaciones importantes de la oferta relacionadas con el clima o el mercado, tales aumentos reflejaron en general el crecimiento de los ingresos en el mundo entero. UN ولم تحدث هزات رئيسية في الإمدادات متصلة بالطقس أو الأسواق ولذا فإن هذه الزيادة تعكس عموما نمو الدخل في العالم أجمع.
    El recurso a la subcontratación externa ha propiciado la creación de empleos mejor remunerados, lo cual ha dado lugar al crecimiento de los ingresos y ha estimulado el consumo. UN وقد وفرّت أنشطة التعاقد الخارجي وظائف بأجور أفضل، مما أدّى إلى نمو الدخل وتنشيط الاستهلاك.
    El elevado crecimiento de la población y el repunte del crecimiento de los ingresos y las necesidades energéticas son los principales factores que han impulsado esta tendencia. UN ويعتبر النمو السكاني المرتفع وتزايد نمو الدخل والاحتياجات من الطاقة المحركات الأساسية التي تدفع في هذا الاتجاه.
    Sin embargo, hay motivos para creer que la urbanización en sí misma no es el motor de crecimiento de los ingresos. UN غير أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن التحضر لا يشكل في حد ذاته القوة الكامنة وراء نمو الدخل.
    Esta disminución se debió al volumen levemente mayor de las exportaciones y al estancamiento de las importaciones, y puso de manifiesto un débil crecimiento de los ingresos. UN وهذا الانخفاض ناشئ عن ارتفاع طفيف في مستوى التصدير وركود في مستوى الواردات، وهو ما يعكس ضعف نمو الدخل.
    Esta condición es una necesidad práctica a fin de apoyar una tasa de crecimiento de los ingresos suficiente para proporcionar los medios que permitan sufragar la rápida expansión del consumo de energía residencial. UN ويعتبر هذا الشرط ضرورة عملية من أجل دعم معدل نمو الدخل بما يكفي لتوفير الموارد المالية الكافية لتسديد التكاليف الناجمة عن سرعة توسيع نطاق الاستهلاك في الطاقة بالمناطق السكنية.
    Por ello, las políticas encaminadas a promover ese crecimiento en una mayor cantidad de países en desarrollo crearían las condiciones para que se formara un círculo virtuoso de crecimiento de los ingresos que generaría más ahorro, lo que a su vez promovería el crecimiento. UN وهكذا من شأن السياسات الرامية إلى نشر هذا النمو في مزيد من البلدان النامية أن تؤدي إلى خلق إمكانية بدء دورة نشطة من نمو الدخل تولد مزيدا من المدخرات التي تفضي إلى مزيد من النمو.
    El crecimiento de los ingresos de la agricultura ha sido nulo y los ingresos de los hogares rurales aumentaron principalmente en el sector de los servicios, el comercio y la ganadería. UN وكان نمو الدخل المتأتي من الفلاحة معدوما. أما دخل اﻷسر المعيشية الريفية فازداد، أساسا، في مجالات الخدمات، والتجارة، والزراعة غير المحصولية.
    En consecuencia, un ajuste de esta naturaleza reduciría la producción y el crecimiento de los ingresos a largo plazo y también a corto plazo. UN وبالتالي، فإن إجراء تعديل من هذا القبيل سيؤدي إلى تخفيض الناتج وتخفيض معدل نمو الدخل على المدى الطويل والمدى القصير أيضا.
    79. Cabe observar que la corrupción afecta a las tasas de crecimiento de los ingresos. UN 79- وتجدر الإشارة إلى أن الفساد يؤثّر في معدلات نمو الدخل.
    Parte de la explicación se debe a la miríada de factores que influyen sobre el comercio, en particular el crecimiento de los ingresos. UN وهذا أمر يُفسَّر في جانب منه بتعدد العوامل التي تؤثر في التجارة وبخاصة نمو الإيرادات.
    El crecimiento de los ingresos internos contribuyó a financiar el aumento del presupuesto, en el que el gasto ascendió a 1,9 billones de leones en 2010. UN وساعد نمو الإيرادات المحلية في تمويل زيادة في الميزانية، إذ ارتفعت النفقات إلى 1.9 ترليون ليون في عام 2010.
    El consumo privado siguió siendo mediocre como consecuencia de la poca confianza de los consumidores y del escaso crecimiento de los ingresos reales por concepto de salarios, lo que es un reflejo también de la lenta recuperación del empleo. UN وظل الاستهلاك الأسري الخاص غير نشيط وتناقص بسبب ضعف الثقة لدى المستهلك وضآلة النمو في الدخول الحقيقية من الأجور مما عكس أيضا البطء في انتعاش سوق العمل.
    Puesto que esta cifra es sólo ligeramente mayor que la tasa de crecimiento de la población, el crecimiento de los ingresos per cápita seguirá estando prácticamente estancado. UN وبما أن هذا المعدل بالكاد يفوق معدل النمو السكاني، فإن نمو دخل الفرد سيظل راكدا من حيث القيمــة الفعلية.
    58. En segundo lugar, por lo general se estima que la conclusión de la Ronda Uruguay debe llevar a un crecimiento de los ingresos superior al que hubiera ocurrido en otro caso, al aumentar el estímulo a las exportaciones de productos básicos. UN ٨٥- ثانياً، من التوقع على نطاق واسع أن يؤدي اختتام جولة أوروغواي الى تحقيق نمو في الدخل بالاضافة الى ذلك الذي يمكن أن يتحقق بطرق أخرى، اﻷمر الذي من شأنه أن يحفز صادرات السلع اﻷساسية الى حد أكبر.
    En la región de la CESPAO, pese al crecimiento de los ingresos del 11% registrado en los últimos dos años, la tasa de desempleo sólo se ha reducido en 1%. UN 62 - وفي منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، ورغم حدوث زيادة في الدخل بنسبة 11 في المائة خلال السنتين الأخيرتين، فإن الانخفاض في معدل البطالة لم يحدث إلا بنسبة 1 في المائة.
    En años recientes el coeficiente de variación del crecimiento de los ingresos en concepto de turismo fue de 1,8 en los pequeños Estados insulares en desarrollo, en comparación con 0,7 en los países menos adelantados. UN وفي السنوات الأخيرة، بلغ معامل التباين في نمو عائدات السياحة 1.8 في المائة في الدول الجزرية الصغيرة النامية مقابل 0.7 في المائة في أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد