ويكيبيديا

    "crecimiento del empleo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نمو العمالة
        
    • نمو فرص العمل
        
    • زيادة العمالة
        
    • نمو الوظائف
        
    • زيادة فرص العمل
        
    • النمو في العمالة
        
    • بنمو العمالة
        
    • نمو عمالة
        
    • التوسع في العمالة
        
    • لزيادة العمالة
        
    • وزيادة فرص العمل
        
    • زيادة فرص التشغيل
        
    • زيادة في العمالة
        
    • النمو في الوظائف
        
    • ازدياد فرص
        
    El crecimiento del empleo y el alivio de la pobreza están vinculados de manera decisiva. UN إن نمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر يرتبطان الواحد منهما اﻵخر ارتباطا وثيقا.
    Por lo tanto, se trataba de saber la forma en que las políticas gubernamentales debían evolucionar a fin de ayudar a mejorar las perspectivas para el crecimiento del empleo. UN والسؤال إذن هو ما هي الطرق التي ينبغي أن تتبعها السياسات العامة لتساعد في تعزيز احتمالات نمو العمالة.
    Además, el mayor crecimiento del empleo se ha producido en el sector de las empresas pequeñas y medianas, y no en las grandes corporaciones o los gobiernos. UN وعلاوة على ذلك، فقد حدث معظم نمو العمالة في قطاعي المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بدلا من الشركات الكبيرة والحكومة.
    Por lo general, se considera que el elemento más importante de la pobreza es el entorno macroeconómico, en particular los factores que rigen el crecimiento del empleo. UN ويُعتقد على نطاق واسع أن أهم سبب للفقر هو ظروف الاقتصاد الكلي غير المناسبة، وخاصة العوامل التي تحكم نمو فرص العمل.
    Con todo, una condición concomitante - de hecho, un requisito implícito - es que la tasa de crecimiento del empleo productivo de la energía sea aún más rápida. UN بيد أن هناك شرطا ملازما - أو شرطا أساسيا بالفعل - يتمثل في أن يكون معدل زيادة العمالة اﻹنتاجية للطاقة أسرع بكثير.
    La experiencia de los últimos decenios ha demostrado que las políticas que promueven el crecimiento económico no han tenido necesariamente como resultado el crecimiento del empleo o del trabajo decente. UN وقد أظهرت تجربة العقود الأخيرة أن السياسات التي تشجع النمو الاقتصادي لم تؤد بالضرورة إلى نمو الوظائف أو العمل اللائق.
    Por tanto, dada la reducción del sector público y la ampliación de los sectores generadores de servicios, el crecimiento del empleo de este grupo se puede atribuir al aumento de puestos administrativos en los sectores generadores de servicios. UN لذلك، وبالنظر إلى تقليص حجم القطاع العام والتوسع في القطاعات المنتجة للخدمات، فإن النمو في العمالة في هذه الفئة المهنية يعزى على اﻷرجح إلى زيادة فرص العمل اﻹداري في القطاعات المنتجة للخدمات.
    ● Aplicar políticas macroeconómicas equilibradas a fin de asegurar el crecimiento del empleo, la estabilidad de los precios y bajas tasas de interés; UN ● تطبيق مزيج متوازن من سياسات الاقتصاد الكلي لتأمين نمو العمالة واستقرار اﻷسعار وانخفاض أسعار الفائدة؛
    En el plano macroeconómico, apoyará al crecimiento económico y, por lo tanto, al crecimiento del empleo y el aumento de los niveles de vida. UN وعلى صعيد الاقتصاد الكلي، فإن ذلك سيوفر الدعم للنمو الاقتصادي ومن ثم نمو العمالة وارتفاع مستويات المعيشة.
    Dichas políticas deben apuntar a aumentar la tasa de crecimiento económico, especialmente en formas que redunden en un máximo crecimiento del empleo. UN ومن الجدير بهذه السياسات أن تستهدف زيادة معدل النمو الاقتصادي، ولا سيما بطرق تؤدي إلى نمو العمالة إلى أقصى حد.
    Sin embargo, esas fuentes de crecimiento del empleo no eran sostenibles. UN بيد أن مصادر نمو العمالة هذه ليست مستدامة.
    Los datos correspondientes a 1999 y 2000 ya mostraron una disminución del crecimiento del empleo. UN وتظهر بيانات عامي 1999 و2000 بالفعل انخفاضا في نمو العمالة.
    Desde entonces el crecimiento del empleo ha fluctuado de acuerdo con la moderación del crecimiento de la producción y la recesión registrada en 1998. UN ومنذ ذلك الوقت، تقلب نمو العمالة تمشياً مع اعتدال نمو المنتجات والكساد المؤقت في 1998.
    El resto de los países de la Europa sudoriental se caracterizó por su elevado desempleo y por la persistencia de un débil crecimiento del empleo. UN واتسمت بقية المنطقة دون الإقليمية لجنوب شرق أوروبا بارتفاع البطالة بصورة كبيرة جدا وضعف مستمر في نمو العمالة.
    Así pues, hay que procurar al mismo tiempo el crecimiento del empleo y de la productividad. UN ولهذا السبب، يجب السعي من أجل نمو العمالة والإنتاجية على السواء.
    Sin embargo, habida cuenta de la situación de la economía y de las bajas tasas de inversión, el crecimiento del empleo ha tenido la contrapartida de una pérdida de productividad laboral. UN إلا أنه بالنظر إلى حالة الاقتصاد وتدنّي معدلات الاستثمار، فإن تكلفة نمو العمالة قد تمثلت في انخفاض إنتاجية العمل.
    Ajuste de las políticas macroeconómicas y estructurales para el crecimiento del empleo y el desarrollo sostenible UN مواءمة سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية لأغراض نمو فرص العمل وتحقيق التنمية المستدامة
    Un elemento crucial en la estrategia de desarrollo nacional, especialmente relacionado con el crecimiento del empleo, es el hincapié en el aumento del empleo en el sector de los servicios. UN وثمة عنصر جوهري في استراتيجية التنمية الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بنمو العمالة، هو التركيز على زيادة العمالة في مجال الخدمات.
    Por consiguiente, si bien ya está en marcha en la mayoría de los países la recuperación de la producción, las perspectivas de crecimiento del empleo no son del todo satisfactorias, en el mejor de los casos, como lo demuestran las tendencias divergentes en distintas regiones y países y dentro de ellos. UN وهكذا، وعلى الرغم من أن الانتعاش في الإنتاج قد بدأ في معظم البلدان، فإن توقعات نمو الوظائف متفاوتة في أحسن الأحوال كما يتضح من الاتجاهات المتباينة داخل المناطق والبلدان وفي ما بينها.
    Desde la celebración de la Cumbre de Copenhague, la mayoría de los gobiernos han hecho del crecimiento del empleo un pilar de su estrategia de desarrollo económico y social y han aplicado políticas encaminadas a aumentar el empleo productivo y reducir el desempleo. UN وقد اتخذت معظم الحكومات، منذ مؤتمر كوبنهاغن، من توفير فرص العمل دعامة لاستراتيجيتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ونفذت سياسات ترمي إلى زيادة فرص العمل المنتجة والحد من البطالة.
    En la mayor parte del mundo en desarrollo, los beneficios que prometía la mundialización en lo que se refiere al crecimiento del empleo han sido mínimos. UN 25 - ولغالبية بلدان العالم النامي، فإن الفائدة المرجوة من العولمة فيما يتعلق بنمو العمالة كانت طفيفة.
    El crecimiento del empleo de la mujer ha sido más rápido que el crecimiento de la fuerza de trabajo femenina. UN وكان نمو عمالة اﻹناث أسرع من نمو القوى العاملة من اﻹناث.
    El crecimiento del empleo en el sector de servicios y su disminución relativa y en algunos casos absoluta en el sector manufacturero, se cita a menudo como el origen del menor crecimiento de la productividad en las economías desarrolladas. UN ٥٥١ - وكثيرا ما يشار إلى التوسع في العمالة في قطاع الخدمات والهبوط النسبي، بل والمطلق في بعض الحالات للعمالة في مجال الصناعة التحويلية، بوصفهما مصدرا لبطء نمو الانتاجية في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    De todas formas, los datos africanos revelan una reducción de la importancia relativa del sector estructurado como fuente de crecimiento del empleo, patrón que también se ha observado en otros países en desarrollo. UN وعلى الرغم من ذلك، تكشف بيانات أفريقيا فعلا عن تضاؤل اﻷهمية النسبية للقطاع النظامي كمصدر لزيادة العمالة وهذا اتجاه ظهر في بلدان نامية أخرى كذلك.
    Las medidas incluidas en el Acuerdo de Empleo se encaminan a reglamentar esta nueva flexibilidad y dirigirla a la creación de fuentes de trabajo y al crecimiento del empleo. UN هذا وتهدف التدابير الواردة بميثاق العمل نحو تنظيم هذه المرونة الجديدة وتوجيهها صوب توفير الوظائف وزيادة فرص العمل.
    De conformidad con los compromisos contraídos en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, todos los países deben incluir el crecimiento del empleo y la reducción de la pobreza entre sus objetivos macroeconómicos y aplicar políticas rigurosas para alcanzarlos, puesto que intensificarán el ritmo del desarrollo socioeconómico nacional y se reforzarán en forma recíproca. UN 55 - ومضى يقول إنه ينبغي لجميع البلدان، طبقاً لالتزاماتها التي أعلنت عنها في دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين، أن تدرج زيادة فرص التشغيل والحد من الفقر ضمن أهداف اقتصادها العام، وأن تنفذ سياسات قوية لتحقيق هذه الأهداف.
    Pese a un período de crecimiento del empleo en 2003, el número de desocupados en el tercer trimestre de 2004 fue tres veces superior al de septiembre de 2000. UN فرغم فترة شهدت زيادة في العمالة في عام 2003، ظل عدد العاطلين عن العمل في الربع الثالث من سنة 2004 أكثر بثلاثة أضعاف مما كان في أيلول/سبتمبر 2000.
    Como la mayor parte del crecimiento del empleo ocurre en el sector no estructurado de la economía, los jóvenes graduados tienen pocas posibilidades de encontrar un empleo acorde con el nivel educacional que han alcanzado. UN وبما أن معظم النمو في الوظائف الجديدة يحدث في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد، توجد فرص قليلة أمام الشباب خريجي المدارس لإيجاد وظائف تتطابق مع مستوى التعليم الذي حصلوا عليه.
    En el África al sur del Sáhara, las reformas del sector público frenaron considerablemente el crecimiento del empleo en el sector estructurado, no tanto porque se hubiese reducido el empleo público, sino más bien porque el empleo en el sector estructurado no estaba creciendo al mismo ritmo que la fuerza de trabajo urbana joven, por lo general educada y en expansión. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى كان ﻹصلاحات القطاع العام أثر سلبي كبير على معدل نمو العمالة النظامية، وليس ذلك ﻷن فرص العمل في القطاع العام قد قلصت بقدر ما هو بسبب أن ازدياد فرص العمل في القطاع النظامي لم تنم بالمعدل نفسه الذي يتسع به نطاق قوة عاملة حضرية تتألف في الغالب من شباب متعلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد