Más aún, la situación económica mundial puede llegar a comprometer el crecimiento económico de los países de ingresos medianos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة الاقتصادية العالمية تمثل خطراً يهدد النمو الاقتصادي في البلدان المتوسطة الدخل. |
El aumento del uso de la energía se atribuía a una mayor tasa de crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | وعزيت الزيادة في استعمال الطاقة إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
La tasa media de crecimiento económico de los países en desarrollo también disminuyó ligeramente, principalmente debido a una marcada desaceleración en América Latina. | UN | وانخفض متوسط معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية أيضا انخفاضا طفيفا بسبب الانخفاض الحاد للنمو في أمريكا اللاتينية. |
Las advertencias precipitadas suelen perturbar el turismo y en consecuencia el crecimiento económico de los países de que se trata. | UN | فالتحذيرات التي تصدر على عجل تؤدي عادة إلى إرباك السياحة، ومن ثم تؤذي النمو الاقتصادي للبلدان المستهدفة. |
Se reconoce que los emigrantes calificados contribuyen al crecimiento económico de los países receptores. | UN | من المسلم به أن المهاجرين الأكفاء يساهمون في النمو الاقتصادي للبلدان المستقبلة. |
SECTOR DE LOS SERVICIOS DE CONSTRUCCIÓN Y SU CONTRIBUCIÓN AL crecimiento económico de los países EN DESARROLLO | UN | أمثلة من قطاع خدمات التشييد وإسهامه في تنمية البلدان النامية |
Asimismo, los debates sobre las directrices de ese programa deberán ocuparse de los ejes esenciales del problema del desarrollo, que son la reactivación del crecimiento económico de los países del Sur y la creación de una coyuntura económica internacional favorable. | UN | وعلى هذا فإن المناقشات بصدد هذه الخطة وتوجهاتها ينبغي أن تتناول المحاور اﻷساسية للاشكالات المحيطة بعملية التنمية، ولا سيما إنعاش النمو الاقتصادي في بلدان الجنوب وإقامة مناخ اقتصادي دولي موات. |
El crecimiento económico de los países en desarrollo de Asia se aproximó a lo previsto. | UN | وكان النمو الاقتصادي في البلدان اﻵسيوية النامية قريبا من المتنبأ به. |
Mientras tanto, las bajas tasas de interés y el lento crecimiento económico de los países desarrollados aumentó el atractivo de las inversiones en los mercados de los países en desarrollo. | UN | وفي غضون ذلك، عزز انخفاض أسعار الفائدة وبطء النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو جاذبية الاستثمارات في أسواق البلدان النامية. العوامل المثبطة لنمو أسواق رأس المال |
Según las más recientes estimaciones de las Naciones Unidas, en 1998 se redujo al 1,6% el ritmo del crecimiento económico de los países en desarrollo, que había sido del 5,5% en 1997. | UN | ووفقا ﻵخر تقديرات اﻷمم المتحدة، تباطأ النمو الاقتصادي في البلدان النامية ليبلغ ١,٦ في المائة في عام ١٩٩٨، بعد أن بلغ ٥,٥ في المائة في عام ١٩٩٧. |
El crecimiento económico de los países en desarrollo se aceleró en 1999. | UN | تسارع النمو الاقتصادي في البلدان النامية في عام 1999. |
Acogemos con beneplácito el hecho de que, a partir de 2001, el crecimiento económico de los países menos adelantados como grupo haya alcanzado prácticamente el objetivo del 7%. | UN | إننا نرحب بحقيقة أن النمو الاقتصادي في البلدان الأقل نموا، كمجموعة، بلغ تقريبا، بدءا بـ 2001، هدف الـ 7 في المائة. |
En los últimos años el comercio internacional ha contribuido mucho al crecimiento económico de los países en desarrollo y puede tener una incidencia todavía mayor. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أسهمت التجارة الدولية إسهامات هامة في النمو الاقتصادي في البلدان النامية، وأصبحت لديها إمكانية لأن تترك تأثيرا أكبر. |
No obstante, hay que utilizar lo más pronto posible los recursos liberados por la reducción de los presupuestos militares para reactivar el crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | ولكن يجب التعجيل باستخدام الموارد المفرج عنها من جراء تخفيض الميزانيات العسكرية ﻹنعاش النمو الاقتصادي للبلدان النامية. |
Uno de los principales factores que obstaculizan el crecimiento económico de los países en desarrollo es el elevado costo del transporte resultante del largo tiempo de tránsito de puerta a puerta. | UN | يتمثل واحد من العوامل الرئيسية التي تعوق النمو الاقتصادي للبلدان النامية في ارتفاع تكلفة النقل، الناتج عن طول الوقت الذي يستغرقه النقل من الباب إلى الباب. |
Estos últimos años, el crecimiento económico de los países en desarrollo había continuado superando al de los países desarrollados en conjunto. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة ظل النمو الاقتصادي للبلدان النامية يسبق النمو في البلدان المتقدمة النمو ككل. |
En los últimos años, el crecimiento económico de los países en desarrollo había continuado avanzando a un ritmo superior al de los países desarrollados en su conjunto. | UN | وقد واصل النمو الاقتصادي للبلدان النامية خلال السنوات الأخيرة في تجاوز نمو البلدان المتقدمة النمو ككل. |
54. El representante del Japón destacó la importancia del sector de los servicios de construcción en el crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | 54- وأكد ممثل اليابان على أهمية قطاع خدمات البناء في تنمية البلدان النامية. |
Aunque la producción y la exportación de crudo fueron los factores clave para el crecimiento económico de los países del Consejo de Cooperación del Golfo, el desarrollo de los sectores no petroleros contribuyó a la estabilización general de la economía. | UN | وفي الوقت الذي شكل فيه إنتاج النفط الخام وصادراته العامل الرئيسي في النمو الاقتصادي في بلدان المجلس، فقد أسهمت تنمية القطاعات غير النفطية في استقرار الأداء الاقتصادي بصفة عامة. |
Las medidas coercitivas unilaterales afectan negativamente las perspectivas de crecimiento económico de los países en desarrollo, distorsionan las corrientes del comercio y las inversiones, infringen la soberanía de los Estados y crean obstáculos al pleno disfrute de los derechos humanos por los pueblos y las personas bajo la jurisdicción de otros Estados. | UN | إن للتدابير القسرية الأحادية أثرا ضارا على آفاق التنمية الاقتصادية في البلدان النامية، فهي تشوه التجارة وتدفقات الاستثمار، وتنتهك سيادة الدول وتضع العراقيل أمام تمتع الشعوب والأشخاص تمتعا كاملا بحقوق الإنسان في ظل الولاية القضائية لدول أخرى. |
Los principales objetivos de los esquemas del SGP eran aumentar el comercio y asegurar la industrialización y el crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | واﻷهداف الرئيسية لمخططات نظام اﻷفضليات المعمم هي زيادة التجارة والتعجيل بعملية التصنيع والنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Las inversiones extranjeras directas (IED) contribuyen considerablemente al crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | لا يزال الاستثمار المباشر الأجنبي يقدم إسهاما كبيرا للنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |