Se pronostica que el crecimiento económico del Asia meridional y Oriental aumentará en forma acelerada hasta un 6% aproximadamente en 1994. | UN | ومن المتوقع، أن يزداد النمو الاقتصادي في جنوب وشرق آسيا إلى نحو ٦ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Esta enorme deuda pendiente ha sido y continúa siendo un importante obstáculo para el crecimiento económico del continente en su conjunto. | UN | وهذا العبء الضخم المترتب على الديون المعلقة كان ولا يزال عقبة كبرى أمام النمو الاقتصادي في القارة برمتها. |
De acuerdo con las perspectivas a corto y mediano plazo, se prevé que el crecimiento económico del Canadá será de alrededor del 3,5% al 4%. | UN | وعلى المديين القصير والمتوسط ينتظر أن يكون النمو الاقتصادي في كندا في نطاق 3.5 إلى 4 في المائة. |
No ha sido realista esperar tasas de crecimiento económico del 5% al 8% anual en la mayor parte de los países de África. | UN | 99 - ومن غير الواقعي توقع معدلات نمو اقتصادي بنسبة 5 الى 8 في المائة سنويا في معظم بلدان أفريقيا. |
La solución efectiva del problema contribuiría al crecimiento económico del mundo y al desarrollo sostenible. | UN | وأضاف أن الحلول الفعالة للمشكلة قد تُسهم في نمو الاقتصاد العالمي وفي التنمية المستدامة. |
Otro de los efectos adversos de la recesión económica en esos países es el descenso de la tasa de natalidad, que pudiera crear dificultades para el crecimiento económico del futuro. | UN | واﻷثر الضار اﻵخر للانكماش الاقتصادي في هذه البلدان هو انخفاض معدل الولادات، اﻷمر الذي يمكن أن يخلق صعوبات بالنسبة للنمو الاقتصادي في المستقبل. |
Estos y otros acontecimientos positivos han propiciado una tasa de crecimiento económico del 8% en la Ribera Occidental en 2009, acompañada de un incremento del 600% en la inversión extranjera desde 2008. | UN | وأدت هذه التطورات وغيرها من التطورات الإيجابية إلى تحقيق معدل نمو اقتصادي قدره 8 في المائة في الضفة الغربية في عام 2009، مقترنا بنمو في الاستثمار الأجنبي قدره 600 في المائة منذ عام 2008. |
En general, es probable que el aumento de los precios del crudo tenga un efecto negativo sobre el crecimiento económico del África subsahariana este año, ya que la región es importadora neta de petróleo. | UN | وعلى كل حال، من المرجح أن يكون للزيادة في أسعار النفط الخام أثر سلبي في النمو الاقتصادي في أفريقيا جنوب الصحراء هذا العام إذ أن المنطقة مستورد صاف للنفط. |
El crecimiento económico del grupo de 50 países se ha elevado hasta alcanzar el objetivo del 7% y se ha avanzado en el logro de varios objetivos cuantitativos de desarrollo humano. | UN | وشهد النمو الاقتصادي في المجموعة المؤلفة من 50 بلدا ارتفاعا صوب هدف الـ 7 في المائة، وأُحرز تقدم نحو تحقيق عدة أهداف كمية تتعلق بالتنمية البشرية. |
La falta de un suministro de energía fiable ha dificultado la producción agrícola, industrial y comercial y ha contribuido al bajo crecimiento económico del país. | UN | فالافتقار إلى طاقة موثوقة قد أعاق الإنتاج الزراعي والصناعي والتجاري وساهم في انخفاض النمو الاقتصادي في البلاد. |
Las previsiones preliminares indican que la crisis financiera mundial influirá negativamente en el crecimiento económico del Yemen. | UN | كما تشير التوقعات الأولية إلى أن الأزمة المالية العالمية ستؤثر سلبياً في النمو الاقتصادي في اليمن. |
En 1993, siguió siendo débil la recuperación de la economía mundial de la recesión que viene sufriendo desde 1990, ya que sólo registró una tasa estimada de crecimiento económico del 1%. | UN | ظلت قدرة الاقتصاد العالمي على النهوض من الانتكاس الذي استمر قائما منذ عام ١٩٩٠ ضعيفة إذ أن معدل النمو الاقتصادي في عام ١٩٩٣ لا يقدر بأكثر من ١ في المائة فقط. |
Desde la reunificación, el ingente gasto público y el incremento de la productividad determinaron una gran expansión de la producción en la parte oriental del país e hicieron aumentar el crecimiento económico del conjunto de Alemania. | UN | ومنذ إعادة توحيد شطري المانيا، أدى اﻹنفاق العام الواسع النطاق وتحسين اﻹنتاجية الى تعزيز الناتج في الجزء الشرقي من البلد ورفع مستوى النمو الاقتصادي في ألمانيا برمتها. |
Aún más inquietante es el hecho de que la participación de África en esta oferta de asistencia cada vez más reducida ha disminuido en momentos en que el crecimiento económico del continente se ha recuperado como consecuencia de las enérgicas políticas de reformas aplicadas por los países africanos. | UN | ومما يقلق بدرجة أكبر أن حصة أفريقيا في هذا الكم المتناقص تنخفض في وقت بدأ فيه النمو الاقتصادي في أفريقيا ينهض نتيجة ﻹصلاحات قوية في مجال السياسات يجري تنفيذها في البلدان اﻷفريقية. |
El crecimiento económico del África subsahariana se triplicó desde 1990 y algunos países han tenido tasas de crecimiento de hasta el 10% anual. | UN | وتضاعف النمو الاقتصادي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ثلاث مرات منذ عام ١٩٩٠، ووصل معدل النمو في بعض البلدان إلى ١٠ في المائة سنويا. |
Si se ven alentados por programas concretos de parte de los socios desarrollados, los esfuerzos africanos ciertamente servirán como factor atenuante suficiente que propiciará el crecimiento económico del continente. | UN | فالجهود اﻷفريقية إذا ما حفزتها برامج محددة من قبل الشركاء في البلدان المتقدمة النمو، ستكون بالتأكيد عناصر تهدئة كافية لتسهيل النمو الاقتصادي في القارة. |
Las instituciones financieras internacionales calculan que, aunque Haití registrara una tasa de crecimiento económico del 7% en los próximos diez años, el 60% de la población seguiría viviendo en condiciones de pobreza extrema. | UN | وتقدر المؤسسات المالية الدولية أنه حتى إذا بلغ معدل النمو الاقتصادي في هايتي 7 في المائة في كل سنة من السنوات العشر القادمة، سيظل 60 في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع. |
Las políticas prudentes aplicadas por el Gobierno han llevado a un crecimiento económico del 8% en el que la contribución de las regiones del norte y el este del país representa más del 20%. | UN | وقال إنَّ السياسات العامة الحذرة التي تتبعها حكومة بلده قد أدت إلى نمو اقتصادي بنسبة 8 في المائة، وتبلغ مساهمة المناطق الشمالية والشرقية من البلد أكثر من 20 في المائة. |
El bloqueo perjudica directamente al pueblo de Cuba, especialmente a los sectores más vulnerables de la sociedad, y está afectando el crecimiento económico del país. | UN | وللحصار تأثير مباشر على السكان الكوبيين وبخاصة على أضعف فئات المجتمع، كما يؤثر في نمو الاقتصاد الكوبي. |
El sector agrícola constituye una de las principales fuentes de crecimiento económico del país y aporta el 21% del PIB. | UN | ومن ناحية أخرى، يشكِّل القطاع الزراعي أحد المصادر الرئيسية للنمو الاقتصادي في البلد ويساهم بنسبة 21 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي. |
Estos y otros acontecimientos positivos han propiciado una tasa de crecimiento económico del 8% en la Ribera Occidental en 2009, acompañada de un incremento del 600% en la inversión extranjera desde 2008. | UN | وأدت هذه التطورات وغيرها من التطورات الإيجابية إلى تحقيق معدل نمو اقتصادي قدره 8 في المائة في الضفة الغربية في عام 2009، مقترناً بنمو في الاستثمار الأجنبي قدره 600 في المائة منذ عام 2008. |
Al Comité le preocupa además que, pese al crecimiento económico del Estado parte en los años recientes, el número de personas que viven en la extrema pobreza ha ido en aumento. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ازدياد عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، رغم النمو الاقتصادي الذي حققته الدولة الطرف خلال السنوات الأخيرة؛ |
Su objetivo es elaborar un marco normativo para lograr la eficiencia en la utilización de los recursos con el fin de desligar el crecimiento económico del uso de recursos y los impactos ambientales a lo largo de todo el ciclo de vida de los productos. | UN | وهو يهدف إلى وضع إطار للسياسات بشأن الكفاءة في استخدام الموارد بقصد فك الارتباط بين النمو الاقتصادي من ناحية وبين استعمال الموارد والتأثيرات البيئية طوال دورة حياة المنتجات من الناحية الأخرى. |
En los países en desarrollo, el reto radica en seguir disociando el crecimiento económico del consumo de recursos naturales. | UN | وفي البلدان النامية، يتمثل التحدي في المضي في عملية فصل النمو الاقتصادي عن استهلاك الموارد الطبيعية. |
En el último informe del Fondo Monetario Internacional se señaló que Myanmar podría alcanzar este año un crecimiento económico del 7% y se mencionó el incremento de las exportaciones de gas natural. | UN | بل إن صندوق النقد الدولي أقر في تقريره الصادر مؤخرا بإمكان تحقيق ميانمار معدل نمو اقتصادي يبلغ 7 في المائة هذا العام مستندا في ذلك إلى زيادة صادرات الغاز الطبيعي. |